Contents ...
udn網路城邦
Down by the sally gardens 當時在莎莉園邸
2024/08/13 02:13
瀏覽325
迴響1
推薦21
引用0
Down by the sally gardens
當時在莎莉園邸
詩:William Butler Yeats
Down by the sally gardens
當時在莎莉園邸
my love and I did meet;
愛人與我相遇
She passed the sally gardens
她走過莎莉園邸
with little snow-white feet.
雪白小小腳印
She bid me take love easy,
囑我要愛得容易
as the leaves grow on the tree;
還如樹生葉綠
But I, being young and foolish,
但我年輕又蠢愚
with her would not agree.
當時並不同意
In a field by the river
田野河邊當時記
my love and I did stand,
愛人與我佇立
And on my leaning shoulder
於我肩膀曾偎依
she laid her snow-white hand.
雪白手放懷裡
She bid me take life easy,
囑我要活得容易
as the grass grows on the weirs;
還如草生河堤
But I was young and foolish,
但我年輕又蠢愚
and now am full of tears.
如今溼滿淚滴

七夕剛過,遙祝有遺憾的愛情!
更新譯文 (2025)

Down by the Sally Gardens

莎莉花園深處間

My love and I did meet;

邂逅愛人與我見

She passed the sally gardens

曾經走過在花間

With little snow-white feet.

步履輕盈如雪現

She bid me take love easy,

囑我愛情須淡遠

As the leaves grow on the tree;

猶如綠葉枝幹邊

But I, being young and foolish,

嘆我痴傻在當年

With her would not agree.

不曾應允她所言

In a field by the river

曾經田野在河邊

My love and I did stand,

愛人與我佇立前

And on my leaning shoulder

斜斜傾身靠我肩

She laid her snow-white hand.

小手雪白依偎間

She bid me take life easy,

囑我生命要悠閑

As the grass grows on the weirs;

猶如壩草青綠現

But I was young and foolish,

嘆我痴傻在當年

And now am full of tears.

珠淚如今流滿面






有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
1樓. lillian
2024/08/20 11:04

非常優美動聽 喜歡~

謝謝分享!

我也很喜歡所以譯來聽聽。 深河2024/08/25 23:21回覆