Down by the sally gardens 當時在莎莉園邸
2024/08/13 02:13
瀏覽325
迴響1
推薦21
引用0

Down by the sally gardens
當時在莎莉園邸
詩:William Butler Yeats
Down by the sally gardens
當時在莎莉園邸
my love and I did meet;
愛人與我相遇
She passed the sally gardens
她走過莎莉園邸
with little snow-white feet.
雪白小小腳印
She bid me take love easy,
囑我要愛得容易
as the leaves grow on the tree;
還如樹生葉綠
But I, being young and foolish,
但我年輕又蠢愚
with her would not agree.
當時並不同意
In a field by the river
田野河邊當時記
my love and I did stand,
愛人與我佇立
And on my leaning shoulder
於我肩膀曾偎依
she laid her snow-white hand.
雪白手放懷裡
She bid me take life easy,
囑我要活得容易
as the grass grows on the weirs;
還如草生河堤
But I was young and foolish,
但我年輕又蠢愚
and now am full of tears.
如今溼滿淚滴
七夕剛過,遙祝有遺憾的愛情!
更新譯文 (2025)
Down by the Sally Gardens
莎莉花園深處間
My love and I did meet;
邂逅愛人與我見
She passed the sally gardens
曾經走過在花間
With little snow-white feet.
步履輕盈如雪現
She bid me take love easy,
囑我愛情須淡遠
As the leaves grow on the tree;
猶如綠葉枝幹邊
But I, being young and foolish,
嘆我痴傻在當年
With her would not agree.
不曾應允她所言
In a field by the river
曾經田野在河邊
My love and I did stand,
愛人與我佇立前
And on my leaning shoulder
斜斜傾身靠我肩
She laid her snow-white hand.
小手雪白依偎間
She bid me take life easy,
囑我生命要悠閑
As the grass grows on the weirs;
猶如壩草青綠現
But I was young and foolish,
嘆我痴傻在當年
And now am full of tears.
珠淚如今流滿面
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
- 1樓. lillian2024/08/20 11:04
非常優美動聽 喜歡~
謝謝分享!
我也很喜歡所以譯來聽聽。 深河 於 2024/08/25 23:21回覆



















