Down by the Sally Gardens 莎莉花園深處間 (再譯)
2026/02/08 01:36
瀏覽46
迴響1
推薦6
引用0

莎莉花園深處間
Down by the Sally Gardens
by William Bulter Yeats
My love and I did meet;
邂逅愛人與我見
She passed the sally gardens
曾經走過在花間
With little snow-white feet.
步履輕盈如雪現
She bid me take love easy,
囑我愛情須淡遠
As the leaves grow on the tree;
猶如綠葉枝幹邊
But I, being young and foolish,
嘆我痴傻在當年
With her would not agree.
不曾應允她所言
In a field by the river
曾經田野在河邊
My love and I did stand,
愛人與我佇立前
And on my leaning shoulder
斜斜傾身靠我肩
She laid her snow-white hand.
小手雪白依偎間
She bid me take life easy,
囑我生命要悠閑
As the grass grows on the weirs;
猶如壩草青綠現
But I was young and foolish,
嘆我痴傻在當年
And now am full of tears.
珠淚如今流滿面
2025年4月13日再譯
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
















