關雎· 【詩經·國風··周南·第 一 篇】
關關雎鳩,在河之洲。 關關和鳴兩雎鳩,同游棲息河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。 溫柔美麗好淑女,乃是君子好佳偶。
參差荇菜,左右流之。長短荇菜在浮游,左右擺動逐水流。
窈窕淑女,寤寐求之。 溫柔美麗好淑女,日想夜想去追求。
求之不得,寤寐思服。 滿心追求不可得,日夜相思不可扼。
悠哉悠哉,輾轉反側。 一片悠悠情懷在,輾轉反側可奈何。
參差荇菜,左右采之。 荇菜有短又有長,左左右右採集忙。
窈窕淑女,琴瑟友之。 溫柔美麗好淑女,借著琴瑟訴衷腸。
參差荇菜,左右芼之。 長短荇菜水中集,左左右右去摘取。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。 溫柔美麗好淑女,鐘鼓齊奏表心意。
這是詩人對河邊采摘荇菜的美麗姑娘的戀歌。
[注釋]
1、 關關:水鳥叫聲。雎(jū音居)鳩(jiū):一種水鳥名。
2、洲:河中沙洲。。
3、窈窕:容貌美好, 美心為窈,美狀為窕。淑:品德賢良。
4、君子:《詩經》中貴族男子的通稱。逑:配偶。
好逑:即佳偶。
5、荇(xìng)菜:草本植物,葉浮于水面。
6、流:擇取。順水之流而取之也。
7、寤(音務):睡醒。寐(音妹):睡眠。思:思念。
服:語氣助詞。
8、悠:憂思貌。輾:半轉。反側:反身,側身。
9、琴:五弦或七弦樂器。瑟:二十五弦樂器。友:親愛。交好。10、芼(mào音帽):拔。有選擇之意。鍾:金屬打擊樂器。
鼓:皮革打擊樂器。
[參考譯文]
雎鳩關關叫得歡,成雙成對在河灘。
美麗賢良的女子,正是我的好伴侶。
長短不齊水荇菜,左右采摘忙不停。
美麗賢良的女子,做夢也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心間。
想啊想啊心憂傷,翻來覆去欲斷腸。
長短不齊水荇菜,左邊右邊到處采。
美麗賢良的女子,彈琴鼓瑟永相愛。
長短不齊水荇菜,左邊右邊到處采。
美麗賢良的女子,鳴鍾擊鼓樂她懷。

