英詩:Wallace Stevens (1879 -1955)
雪人 The Snow Man
必須用冬日的心境
才能看待寒霜與松枝
大雪紛飛下冰殼覆蓋
必定已侵冷多時
才能看待披著冰的檜
還有正月太陽遠處閃耀的杉
才能不想起
風中咆哮的悲涼
還有殘葉窣窣
那也是大地的聲音
滿載同樣的風兒
吹過同樣的荒涼
於是傾聽的在雪中聽著
見著了無有本身
─ 不存在的 與 皆存在的
(試譯)
One must have a mind of winter
to regard the frost and boughs
of the pine-trees crusted with snow.
And have been cold a long time
to behold the junipers shagged with ice
the spruces rough in the distant glitter
Of the January sun; and not to think
of any misery in the sound of the wind,
in the sound of a few leaves,
Which is the sound of the land,
full of the same wind
that is blowing in the same bare place.
For the listeners, who listens in the snow
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and nothing that is.
限會員,要發表迴響,請先登入
- 2樓. Melosa 張米奇2011/06/14 01:21猜
奇怪,我最近也在想一首英詩,也是一首很動聽的歌曲,先賣個關子,不知你猜到了嗎?我個性魯直,蠢人榜上有名,非常遲鈍。動聽的歌曲,一首英詩,總監啊,有沒有其他的提示啊?這個關子讓我想了好久... 深河 於 2011/06/14 04:28回覆 - 1樓. 浮生2011/06/13 08:54懷想
所有存在的與不存在的
具像的與非具像的
都在心田細微處
牽起一片蔚藍
每個故事都有自己的懷想
深的 淺的
都不一樣
雪人的天空永遠是渾沌的銀白,不管是存在的,或不存在的。試想,你我可是被創的雪人?該是用雪人的眼光觀看世界,還是活人的?深淺不一的,蔚藍翠綠的,銀白黑暗的,都隨這心的運用而造化了... 深河 於 2011/06/14 04:24回覆























