Contents ...
udn網路城邦
舒伯特 D911 冬之旅(5) 菩提樹
2009/11/25 05:25
瀏覽4,088
迴響0
推薦10
引用0

菩提樹


多少甜美夢
蔭下曾鼾然
亭亭菩提樹
門前泉池邊

多少銘心句
刻畫汝胸前
歡喜與悲愁
汝與訴衷言

萬籟俱寂夜
流浪啟程時
與汝擦身過
竟忍雙眼闔

風動樹梢響
擬與我呼喚
歸兮胡不歸
欲靜歸可得

驟起拂面風
霜冷寒徹骨
頭冠猛吹落
吾亦不回首

相離已漸遠
呼喚仍可聞
歸兮胡不歸
欲靜歸可得
(試譯)

冬之旅二十四首以此首最膾炙人口,流傳至今成為德國家喻戶曉的民謠。早期譯者將Lindenbaum譯為菩提樹,遂陸續沿用,雖有人指出Lindenbaum並非菩提樹而是椴樹,在不以文害意之前提下,仍以菩提樹為題。

承上首「冰痺」最後兩句,「但使寒心滅,伊影亦消融」,詩人離開時,已覺悟要斬斷情絲,揮別過去,之後浪跡天涯。回想暮春五月與攜手舊處是前塵的緬懷,其中也包括了這棵座落在噴泉池旁大門前的菩提樹。上首之「事逐孤鴻去,竟無殘夢乎」在這裡有了解決。美麗的春天走過滿山滿野,怎麼可能不留痕跡呢?摯愛的戀情,亦復如是,儘管夢已殘!菩提樹前兩段是對美好過去的追思與懷念,不僅如此,也是詩人精神的堡壘、可以依附的寄託。所有的歡喜悲愁、所有愛的篇章,詩人在菩提樹的身上刻下,請大樹見證兩人忠貞不渝的愛情。

此時,夜已深沈,正要離去的詩人必須再次走過熟悉的菩提樹,但愈靠近大樹一步,曾經在大樹寫下的誓言更清晰可見,因此舉步維艱。終於下定決心的他,儘管還是有些躊躇、一點掙扎、一絲難捨,仍是勉強走過菩提樹。他是闔上眼,忍住不看老朋友才有辦法的!他知道,一旦睜眼,過去的一切就會像潮水般湧現,屆時最後的躊躇、掙扎與難捨又會將他拉回過去痛苦的深淵。別無他法,只有忍心、狠心,索性閉上雙眼,哪怕身是在漆黑幽暗的深夜!

風吹過樹梢,沙沙作響,似乎是菩提樹溫柔的呼喚。「回來吧!老朋友!這裡才有你想得到的寧靜。」低聲呼喚如此輕柔,足以讓狠心離去的人心軟退縮,但卯足力鐵了心的詩人卻不回頭!猛然颳起陣風,寒風撲面,將頭上的帽子吹落,詩人也不回頭!

漸行漸遠,呼喚聲卻絲毫沒減弱。來自菩提樹的熟悉呼喚,「歸兮胡不歸,欲靜歸可得」,一聲聲彷彿是牽動詩人最敏感的靈魂!經過了這麼多內心的煎熬,有什麼比「寧靜」更迫切的呢?因愛痴狂的心沸騰了、熱淚也奪眶而出了,獨自承受這麼多情感後,終究必須停歇,使寧靜撫平傷痛。詩人過去熱戀時,不是將所有的歡喜悲愁都宣洩給大樹嗎?將本身情感宣洩的同時,也獲得了自身的寧靜,狂亂善變的心得以穩定,得到靜止的力量。

「歸兮胡不歸,欲靜歸可得」,回來吧!這裡有你想要的寧靜!詩人卻頭也不回,任他的帽子丟落也不轉身尋找,是夠勇敢堅決了!硬漢般的詩人起了身,正式展開了流浪。菩提樹縱然可像泰山穩定他的靈魂,但當自己再次看見過去刻留在樹上的篇章,詩人不敢確定自己是否會發狂!或許會的,因此他毅然邁向未知的旅程;或許,在旅程中能讓心靈沈澱洗滌,獲得新生。


有誰推薦more
全站分類:創作 詩詞
自訂分類:藝術歌
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入