馬勒:呂克特五首
2014/03/18 05:40
瀏覽1,183
迴響2
推薦21
引用0
呂克特五首
詞:Johann Michael Friedrich Rückert
曲:Gustav Mahler
(1)若為美麗愛 Liebst du um Schöheit
若為美麗愛,切莫愛我來;
千縷金黃髮,太陽應汝愛。
若為青春愛,切莫愛我來;
年華歲不老,春天應汝愛。
若為奇珍愛,切莫愛我來;
珍珠亮剔透,人魚應汝愛。
若為愛而愛,如此愛我來;
愛我永不改,愛你同此懷。
(2)菩提香 Ich atmet’ einen linden Duft
撲鼻菩提香,屋內初綻放;
賜於愛人手,情意何芬芳。
初綻折汝手,情意何芬芳;
菩提我遂聞,此情菩提香。
(3)吾歌莫窺之 Blicke mir nicht in die Lieder
吾歌未完莫窺之,
低頭俯視,如惡行被捉之。
見其所生所成,縱我亦不敢,
叛者莫如汝之欲問。
築其窩,
蜂必不使人見,
亦不自見。
待巢豐能見日,
眾不知,其蜜君必先嘗矣。
(4)午夜 Um Mitternacht
午夜人未寐,眸凝碧落輝;
萬點蒼穹星,竟無笑以對。
午夜思未央,深入黃泉荒;
萬般黯然緒,欲暖卻無光。
午夜我有意,此心聽仔細;
萬次脈搏聲,痛苦正驚悸。
午夜我迎戰,人類之苦難;
萬遍全力使,抉擇不能斷。
午夜我伏首,身心放汝手;
萬能之上帝,生死汝看守。
(5)世界遺棄我 Ich bin der Welt abhanden gekommen
歲月太蹉跎,世界遺棄我;
沈默竟多時,料我離娑婆。
如此又如何,但憑世界說;
反駁亦不是,若亡屬實多。
亡佚世界聲,寧靜我獨活;
天堂自在過,唯有愛與歌。
(意譯)
你可能會有興趣的文章:
迴響(2) :
- 2樓. 浮生2014/03/22 18:37若不是格友親自來訪拜讀,誰會相信您去國多年?好希望的音樂素養以及文筆之美,連這譯文都有押韻,這著實不易!我不懂原文,早年若聽古典音樂,非常仰賴內文解說,以幫助我進入其中。我特別喜歡在心情煩躁時聽,其功效跟我聽台語老歌一樣,特別有其療癒作用。這幾首馬勒的歌,我喜歡在夜深的時候聽,尤其是感到孤獨的時候。母語中文還真的不能放下,尤其在國外,更不可忘懷。 深河 於 2014/03/23 06:26回覆
- 1樓. 夏爾克2014/03/19 21:58好希望弟,藉著你的翻譯,我這兩天真的把這五首曲子都聽完了,我很喜歡午夜這首歌,尤其到後來在一片寂靜中,銅管發出激烈但莊嚴的音響,歌者唱著:「萬能之上帝,生死汝看守」這段,特別感人,似乎馬勒對神對宗教也不是全無信心,雖然他是個懷疑論者。當然「世界遺棄我」這歌是重心,只是我稍微沒法進入其情境,要解說一下啦。金兄,第三首不知你瞧出了沒,「吾歌未完末窺之」,幾日前拜讀馬勒遺作那篇,突然想到呂克特這幾首,可見馬勒蘊藏的心事,怵目驚心的字眼,都隱藏在沒有完成的遺憾中。「午夜」這首,像是篇透露告白的祈禱文,我也很喜歡。至於最後一首,要怎麼說呢,不是飄飄乎遺世的超然獨立,有一種對世間萬念俱灰的消極隱遁。萬念俱灰,除了愛與歌,他什麼都可以放棄了,什麼都無所謂了,是生也好,是死也罷....這是馬勒歌中,對我而言情緒感染力最深的作品。
深河 於 2014/03/20 12:52回覆