「復」、「複」與「覆」的異同(一百二十八)
九、「覆」字的今義與用法
⒉「覆」字在現代有「翻轉、傾倒」的意思(十五)
獨孤及在〈唐故右金吾衛將軍河南閻公墓志銘序〉裡說:
天寶十五載,二京覆沒,公為虜所獲。明年,戎師奔,然後以初服歸。
獨孤及:字至之(725-777A.D.),洛陽(今河南洛陽)人,在天寶十三年(754A.D.),舉高第,曾任華陰尉,唐代宗召為左拾遺,改太常博士,又遷禮部員外郎,歷濠、舒二州刺史,以治課加檢校司封郎中,賜金紫,徙常州刺史,工詩文,權德輿說他「立言造辭,有古風格」,與李華、蕭穎士同以古文齊名,經常鑒拔後進,文章中能彰顯明惡,長於論議,治學以儒家經典為主,並且以論述和詩歌的形式表達對社會的看法,著有《毘陵集》三十卷傳世。
〈唐故右金吾衛將軍河南閻公墓志銘序〉:「右金吾衛」是「唐朝的禁衛軍指揮機構之一,管理車駕出巡營衛和扈從」;「將軍」是「環衛之武官」;「河南」是「河南府,今河南洛陽市」;「閻公」是「對墓主的稱謂」;「墓志銘序」是「墓志銘是墳墓中或墳墓上的一份簡介,銘文前半寫死者生平事蹟就是序獲志,前半銘則用韻文」;「〈唐故右金吾衛將軍河南閻公墓志銘序〉」是「全文標題,意思是唐朝已故右金吾衛的將軍,河南府閻公的墓志銘的序」。
天寶十五載:「天寶」是「唐玄宗李隆基的第三個年號,共計15年」;「載」是「年,因為天寶三年正月朔改『年』為『載』,所以說『天寶十五載』」;「天寶十五載」是「天寶十五年」。
二京覆沒:「二京」是「兩個京城,指西京長安和東都洛陽」;「覆沒」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」,「覆沒」是「翻覆、沉沒,淪陷」;「二京覆沒」是「長安和洛陽都淪陷」。
公為虜所獲:「虜」是「對敵人輕蔑的稱呼,指安祿山的叛軍」;「獲」是「虜獲,取得、得到」;「公為虜所獲」是「右金吾衛將軍河南閻公被安祿山的叛軍所虜獲」。
明年,戎師奔:「明年」是「次年」;「戎師」是「敵軍」;「奔」是「奔逃」;「明年,戎師奔」是「次年敵軍奔逃」。
然後以初服歸:「然後」是「之後」;「以初服」是「穿著當初為官時所穿的服裝」;「歸」是「返回」;「然後以初服歸」是「之後才穿著當初為官時所穿的服裝返回」。
整段話的意思是說:「天寶十五年,長安和洛陽都淪陷,公被安祿山的叛軍所虜獲,次年敵軍奔逃,之後才穿著當初為官時所穿的服裝回來」。
「二京覆沒」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」的意思。
劉長卿在〈登吳古城歌〉開頭說:
登古城兮思古人,感賢達兮同埃塵;望平原兮寄遠目,嘆姑蘇兮聚麋鹿;黃池高會事未終,滄海橫流人蕩覆;伍員殺身誰不冤,竟看墓樹如所言。
劉長卿:字文房(709?—789?A.D.),宣城(今安徽宣城市)人,因為新舊《唐書》皆無傳,所以很難確定;唐玄宗開元年間進士及第,曾任監察御史,因為個性剛烈而冒犯他人,甚至冒犯皇上,所以常被遷謫,官場很不得志,終於隋州(今湖北隨州市)刺史,世稱劉隨州,最擅長五言近體詩,有「五言長城」之稱,內容多荒村水鄉、幽寒孤寂之境,並反映社會離亂及政治失意之感,風格溫雅流暢;《全唐詩》編錄其詩5卷,《唐詩三百首》收錄11首,現存《劉隨州集》11卷,前10卷為詩,後一卷為文。
〈登吳古城歌〉:「登」是「登臨、登上」;「吳古城」是「江蘇無錫梅里(梅村)古吳城,在無錫之西四十里地」;「歌」是「古體詩『歌、行、吟』中的一類,也可以說是『詩歌』,方在『詩題』裡則是古體詩無疑」;「〈登吳古城歌〉」是「劉長卿在吳越一帶做官,登臨已荒廢的梅里吳城有感而作的七言古詩,描繪了古城荒蕪、秋草離離、白楊蕭瑟的淒涼景象,抒發了對歷史變遷、賢達湮沒的深沉感慨以及自己孤寂的愁緒」。
登古城兮思古人:「登古城」是「登上古代遺留的吳城」;「兮」音ㄒ〡xī,是「句中或句末的語氣助詞,相當於白話中的『啊』,《詩經》就已存在,《楚辭》)用得更多」;「思古人」是「思念古人,想起了古代在這裡的人」;「登古城兮思古人」是「我登上古代遺留的吳城啊,就會想起了古代在這裡的人」。
感賢達兮同埃塵:「感賢達」是「感慨賢達之人的遭遇」;「同埃塵」是「已經化為塵土」;「感賢達兮同埃塵」是「感慨賢達之人的遭遇啊,現在都已經化為塵土」。
望平原兮寄遠目:「望」是「瞭望,遠遠的看去」;「平原」是「平坦廣闊的原野」;「寄遠目」是「對著遠方興起了對於親友的思念與宦遊異鄉的惆悵」;「望平原兮寄遠目」是「遠遠看著平坦廣闊的原野啊,興起了對於親友的思念與宦遊異鄉的惆悵」。
嘆姑蘇兮聚麋鹿:「嘆姑蘇」是「感歎姑蘇台昔日的宮妓千人與長夜之飲」;「聚麋鹿」是「麋鹿群聚,意指麋鹿在殘磚敗瓦禾黍成行的斷壁頹垣間群聚」;「嘆姑蘇兮聚麋鹿」是「感歎姑蘇台昔日的宮妓千人與長夜之飲啊,如今卻是麋鹿在殘磚敗瓦禾黍成行的斷壁頹垣間群聚」。
黃池高會事未終:「黃池高會」的「黃池」是「地名,位於今河南省封丘縣西南,春秋時期吳王夫差與諸侯在此會盟」,「高會」是「盛大的聚會,意指夫差與諸侯的會盟」,「黃池高會」是「在黃池的盛大聚會」;「事未終」是「事情尚未終止,事情尚未完成」;「黃池高會事未終」是「在黃池的盛大聚會都沒有成果」。
滄海橫流人蕩覆:「滄海」是「滄海桑田的省略語,大海可能變為陸地,陸地也可能淪為大海,比喻環境改變很大、人事變遷難料」;「橫流」是「水四處漫溢的樣子,用以表達感慨災禍動亂而涕淚縱橫」;「人蕩覆」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」,「人蕩覆」是「其人其事都已顛覆不存在了」;「滄海橫流人蕩覆」是「人事變遷難料、災禍動亂可悲,古時候的人與事都已成了過去」。
伍員殺身誰不冤:「伍員殺身」的「伍員」音ㄨˇㄩㄣwǔ yún是「字子胥(?—664B.C.)春秋楚人,父兄都被楚王所殺,為報仇逃亡吳國輔佐吳王稱霸,吳王夫差滅越後竟聽信讒言而殺之,事情正是發生在這古城」,「殺身」是「喪失生命」,「伍員殺身」是「伍子胥在這古城喪失生命」;「誰不冤」是「哪個人不替他喊冤」;「伍員殺身誰不冤」是「伍子胥在這古城喪失生命誰不是替他喊冤」。
竟看墓樹如所言:「竟看」是「終於看到」;「墓樹」是「墳墓旁的樹木,因為古人有在墓旁植樹的風氣,所以用『墓樹』代替『墳墓』或言『死者』」;「如所言」是「像他說的一樣,伍員死前預言越必滅吳說:『必樹吾墓上以梓,令可以為器,而抉吾眼縣(懸)吳東門之上,以觀越寇之入滅吳也』,後九年越果滅吳」;「竟看墓樹如所言」是「終於看到越國滅吳像伍員所說的一樣」。
八句詩的意思是說:「我登上古代遺留的吳城啊,就會想起了古代在這裡的人,感慨賢達之人的遭遇啊,現在都已經化為塵土;遠遠看著平坦廣闊的原野啊,興起了對於親友的思念與宦遊異鄉的惆悵,感歎姑蘇台昔日的宮妓千人與長夜之飲啊,如今卻是麋鹿在殘磚敗瓦禾黍成行的斷壁頹垣間群聚;當年在黃池的盛大聚會都沒有成果,人事變遷難料、災禍動亂可悲,古時候的人與事都已成了過去;伍子胥在這古城喪失生命誰不是替他喊冤,終於看到越國滅吳像伍員所說的一樣」。
「滄海橫流人蕩覆」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」的意思。















