「復」、「複」與「覆」的異同(一百二十九)
九、「覆」字的今義與用法
⒉「覆」字在現代有「翻轉、傾倒」的意思(十六)
陸龜蒙在〈頃自桐江得一釣車以襲美樂煙波之思因出以為玩俄辱三篇復抒酬答・ 其一〉裡開頭說:
旋屈金鉤劈翠筠,手中盤作釣魚輪;忘情不效孤醒客,有意閑窺百丈鱗;雨似輕埃時一起,雲如高蓋強相親;任他華轂低頭笑,此地終無覆敗人。
陸龜蒙:字魯望(836?—881A.D.),江南東道吳縣甫里(今江蘇吳縣東南甪直鎮,甪音ㄌㄨˋlù)人,號天隨子、江湖散人、甫里先生,父陸賓虞,曾任御史,龜蒙卻進士不第,只在湖州、蘇州從事幕僚工作,曾隨湖州刺史張博遊歷,回到故鄉後就過著隱居耕讀的生活,著有農學方面的《耒耜經》,喜愛品茗,在顧渚山下闢有一茶園,耕讀之餘,也喜好垂釣、鬥鴨,養了一欄的鬥鴨,愛垂釣從本篇詩就能證實,著有《笠澤叢書》四卷補遺一巻,又與皮日休合編《松陵集》十卷共收詩698首,是唐代唯一完整保存至今的唱和詩集。
〈頃自桐江得一釣車以襲美樂煙波之思因出以為玩俄辱三篇復抒酬答・其一〉:「頃」是「頃刻,近日」;「桐江」是「富春江在浙江杭州市桐廬縣境內的河段,富春江是錢塘江的中游段」;「釣車」是「一種古人便於垂釣的釣具,通過輪子的轉動來收放釣線,通常用於遠距離或深水釣魚」;「襲美」是「皮日休(834—902?A.D.),字逸少後改襲美,襄陽竟陵(今湖北天門市)人,進士出身,唐朝官員,黃巢軍下江浙被『劫以從軍』,廣明元年(880 A.D.)黃巢攻佔長安稱帝,皮日休被任命為翰林學士,中和三年(883A.D.)四月黃巢撤出長安,皮日休逃離,據《宿州志》說他流寓宿州(今安徽第六專區宿縣)以終,卒於唐昭宗天復二年(902A.D.)以後,墳墓在濉溪(今名濉河,宿縣的主要河流之一)北岸,既有墳墓應該可信」;「煙波之思」的「煙波」是「煙霧籠罩的水面」,「煙波之思」是「在水面上靜思,意指目視水面的垂釣之樂」;「出以為玩」是「拿出來共同玩樂」;「俄辱」是「俄頃辱承,很短的時間就接到,片刻就收到」;「三篇」是「三篇詩」;「復抒酬答」是「我也直抒胸臆的酬答他」;「其一」是「第一首」;「〈頃自桐江得一釣車以襲美樂煙波之思因出以為玩俄辱三篇復抒酬答・其一〉」是「陸龜蒙與皮日休相唱和的詩,詩共三首,這是第一首,詩中不只描繪了詩人對釣魚活動的專注與熱愛,更展現了他超然物外、不受世俗羈絆的心境,整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然和生活的獨特感悟」。
旋屈金鉤劈翠筠:「旋屈金鉤」是「打轉的彎屈了金屬製的釣鉤」;「劈翠筠」的「筠」音ㄩㄣˊyún,是「竹子」,「劈翠筠」是「劈開翠綠的竹子,竹子用作釣竿」;「旋屈金鉤劈翠筠」是「做好了釣鉤也做好了釣竿」。
手中盤作釣魚輪:「手中」是「手裡」;「盤作」是「盤繞完成」;「釣魚輪」是「釣魚用的線盤」;「手中盤作釣魚輪」是「手裡完成了釣魚的線盤」。
忘情不效孤醒客:「忘情」是「心情淡漠不動」;「不效」是「不學、不能像」;「孤醒客」是「獨自清醒的人,毛躁沒耐心的人」;「忘情不效孤醒客」是「心情淡漠不動不能像毛躁沒耐心的人」。
有意閑窺百丈鱗:「有意」是「存心、有意識的」;「閑窺」是「在清靜中觀察,靜靜的觀察等待」;「百丈鱗」是「『百丈見游鱗』得省略,這裡指深水中的游魚」;「有意閑窺百丈鱗」是「有意識的靜靜等待深水中的游魚」。
雨似輕埃時一起:「雨似輕埃」是「雨點像輕浮的塵埃」;「時一起」是「時時會飄起來」;「雨似輕埃時一起」是「像塵埃的小雨點飄了起來」。
雲如高蓋強相親:「雲如高蓋」是「雲朵像要從高處蓋下」;「強相親」是「勉強地靠近了」;「雲如高蓋強相親」是「雲朵勉強地靠近像要從高處蓋下一樣」。
任他華轂低頭笑:「任他」是「任憑他,隨便他」;「華轂」是「朱輪華轂,裝飾華麗的車輛,借指高級官員或富貴人家」;「低頭笑」是「低下頭輕笑,輕視瞧不起」;「任他華轂低頭笑」是「隨便他富貴人家輕視瞧不起」。
此地終無覆敗人:「此地」是「在這裡,在釣魚的江邊水上」;「終無」是「終究不會有」;「覆敗人」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」,「覆敗人」是「被翻覆而徹底失敗的人,指終會有所獲」;「此地終無覆敗人」是「在這裡釣魚的人終會有所獲」。
整首詩的意思是說:「做好了釣鉤也做好了釣竿,手裡完成了釣魚的線盤;心情淡漠不動不毛躁,靜靜等待把深水中的游魚釣上岸;不論像塵埃的小雨點飄濕衣衫,還是高處的雲朵蓋下如磨盤;隨便他富貴人家輕視瞧不起,在這裡釣魚必能收獲滿滿」。
「此地終無覆敗人」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」的意思
徐凝的〈觀浙江濤〉詩說:
浙江悠悠海西綠,驚濤日夜兩翻覆。錢塘郭裡看潮人,直至白頭看不足。
徐凝:字號與生卒年皆不詳;只知道睦州分水縣柏山(今浙江省桐廬縣)人,幼時與施肩吾一起在龍門寺讀書,曾與施肩吾同到長安,有人說元和十五年(820A.D.)與施肩吾同登進士第,不一定可信;離都時曾作詩辭別吏部侍郎韓愈,有人竟說他曾官拜侍郎(今部會次長),看詩義並非「辭官」,實不可信;真實情況可能是「白身布衣」;在杭州開元寺題了牡丹詩,時白居易任杭州刺史,看了很激賞,邀與同飲,盡醉而歸,果有其事,其詩亦存,只是簡化了與張祜較量詩藝一段;也以書法著稱。徐凝的詩以七言絕句著稱,詩風清麗,尤擅詠物,深受白居易賞識;其傳世名句包括《憶揚州》的「天下三分明月夜,二分無賴是揚州」,以及描寫廬山瀑布的「今古長如白練飛,一條界破青山色」,雖曾被蘇軾批評,但其牡丹詩與風景詩確有獨到之處,作品在《全唐詩》有一卷共102首,其中五言絕句16首,七言絕句80首。
〈觀浙江濤〉:「觀」是「觀賞」;「浙江濤」是「浙江塘(錢塘江江岸)的秋濤」;「〈觀浙江濤〉」是「徐凝一首詩的題名,意思是觀賞浙江塘的秋濤,觀賞地點在浙江杭州市西湖區秋濤路一帶」。
浙江悠悠海西綠:「浙江」是「錢塘江的古稱」;「悠悠」是「眇遠無盡的樣子」;「海西」是「大海之西」;「綠」是「青草、樹葉的顏色,形容江畔的生機與寧靜」;「浙江悠悠海西綠」是「悠遠綿長的錢塘江把大海之西著上了綠色」。
驚濤日夜兩翻覆:「驚濤」是「使人震懾的洶湧波濤」;「日夜」是「白天與黑夜」;「兩翻覆」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」,「兩翻覆」是「兩次翻動」;「驚濤日夜兩翻覆」是「使人震懾的洶湧波濤白天與黑夜兩次翻動」。
錢塘郭裡看潮人:「錢塘郭裡」是「杭州城內,詳細地點應是杭州市西湖區秋濤路一帶」;「看潮人」是「觀賞錢塘江秋濤的人」;「錢塘郭裡看潮人」是「在杭州城內觀賞錢塘江秋濤的人」。
直至白頭看不足:「直至白頭」是「一直看到頭髮變白」;「看不足」是「看不厭、看不夠」;「直至白頭看不足」是「一直看到頭髮變白也看不厭」。
整首詩的意思是說:「悠遠綿長的錢塘江把大海之西著上了綠色,使人震懾的洶湧波濤白天與黑夜兩次翻動著;在杭州城內觀賞錢塘江秋濤的人,一直看到頭髮變白也看不厭」。
「驚濤日夜兩翻覆」的「覆」是本義「覂也」,也就是「翻轉」的意思。







