Contents ...
udn網路城邦
「度」與「渡」之異同結論(八)
2025/06/18 15:53
瀏覽442
迴響4
推薦70
引用0

   「度」與「渡」之異同結論(八)

5﹒古人可以用假借字「度」今人卻不可以的問題

    我們整理一下「渡」假借做「度」的起始時間可以發現:從西元前兩世紀起「渡」的本義「濟渡」可以用假借字「度」;從西元五世紀起「渡」的引申義「通過(由此地到彼地)」可以用假借字「度」;從西元十世紀起「渡」的引申義「經過(由此時到彼時)」可以用假借字「度」;從西元十二世紀起「渡」的引申義「引導(由此境界到彼境界)」可以用假借字「度」;而晚到西元二十世紀才有的「渡」的引申義「引渡(由此國到彼國)」不可以用假借字「度」;從動詞「濟渡」轉為名詞「濟渡處」或「濟渡的工具」不可以作假借字「度」。這正符合「語文運用逐漸轉變」的歷程。

    既然符合「語文運用逐漸轉變的歷程」,為什麼會有「古人「渡」的引申義「通過(由此地到彼地)」可以用假借字「度」,而今人卻不可以呢?這個問題該如何解決呢?

    「古人可以今人卻不可以」是什麼時候開始不可以的呢?未經詳細調查前,我們真不知道是在什麼時候開始不可以的,是哪個人或哪個命令禁止這麼寫的;因為沒有人做過這個調查與研究,所以我們一無所知,只能猜測著說:大概是大家不再用假借字「度」了。果真如此嗎?為什麼會「大家不再用假借字『度』」呢?我心中萬分疑惑,但是卻無可奈何!只能設法解決這個問題。

    如何解決這個問題呢?解決的方法有兩個,一個是「繼續維持不可以」,另一個是「讓不可以變成可以」。

    先談繼續維持不可以的方法,只要放任不管,做起來很容易,只要「繼續承認」今天「通過(由此地到彼地)」的「渡」不能再寫假借字「度」的現實就好了。不過這樣一來,將留給後代子孫「為什麼古人可以我們就不可以」的遺憾,恐怕有些人會「問心有愧」,要「於心不忍」!

    那麼用「讓不可以變成可以」的辦法吧!只要在《重編國語辭典》《國語辭典簡編本》新華字典》、《異體字字典》、《現代漢語詞典》、《漢語大字典》、《漢語大詞典》、《中華語文知識庫.中華語文大辭典》…等兩岸重要詞書字典做妥善修訂;把「通過(由此地到彼地)」的「渡」可以寫假借字「度」的訊息公布出去就好了。

    有人認為「讓不可以變成可以」的問題在語詞的混淆,例如:「過度」是「超越適當的限度」,「過渡」是「事物移轉的過程」;如果「過渡」可以寫成「過度」,則將來會有「詞義混淆」的現象,看見「過度」不知道是「超越適當的限度」還是「事物移轉的過程」。

    實際上多義詞是目前早已存在的現象,例如:單字多義詞的「上」,既是「表示方向或位置」也是「物體的表面」,更是「表示範圍或某方面」、「由低處往高處升」、「向前前進」、「就職赴任」、「安裝」、「塗抹」、「達到」…;「下」既是「低處、底部」也是「地位較低隸屬於人者」,更是「內面、裡面」、「某個期間或時節」、「計算動作次數的單位」、「由高至低降落」、「放入投入」、「拆卸除去」、「謙抑謙讓」、「輕視」…;「前」既是「臉所向的正面」也是「次序在先的」,更是「過去較早的」、「前任的簡稱」、「未來的」、「向前走」…;「後」既是「與前相對的空間位置」也是「與先相對的時間」,更是「時間較晚的未來」、「次序位置近末尾的」、「遲的晚的」、「落後的」、「延緩趕不上的」、「摒棄排除」;只是常用的「上、下、前、後」都有這麼多的字義,但是我們不會受到「字義混淆」的困擾。「杜鵑」既是「花名」也是「鳥名」、「投靠」既是「前往依靠」也是「投向」、「作弄」既是「戲弄」也是「故意播弄」更是「謀害」、「歡喜」既是「快樂高興」也是「喜愛」、「大人」既是「相對於小孩的成年人」也是「相對於小人一般人顯得巨大的人」,更是「對父母或尊長的稱呼」、「對權貴或官吏的稱呼」、「對德高望重或地位尊貴者的稱呼」;這些常用的語詞也有許多的詞義,我們並不會受到「詞義混淆」的困擾。那麼為甚麼要擔心「通過(由此地到彼地)」的「渡」寫成假借字「度」會造成的「過度」詞義混淆,怕以後看到「過度」不知道究竟是「超越適當的限度」還是「事物移轉的過程」呢?實際上語文使用是用一整句話來表示意義的,整句話有前後文,我們根據前後文就可以辨別,不會發生詞義混淆的情況;例如「憂慮過度」或「過度憂慮」都不會是「過渡」的假借,「過度開發」也不可能是「過渡」的假借,有了「憂慮、開發」做前後文,就知道這個「過度」不是用假借字,不是「事物移轉的過程」;又例如「過渡政府」、「過渡期」也不會是「超越適當限度的政府」、「超越適當限度的時期」,這是可以從後文「政府」、「期」判斷的。

   「通過(由此地到彼地)」的「渡」開放可以寫成假借字「度」以後,真正的疑惑恐怕是:怎麼讓「不可以變成可以」就消除「古人可以用假借字「度」而今人卻不可以」的抱怨。

    我們都知道:語文使用習慣是個別的、是自由的,絕非「定個法律條文」、「發個行政命令」就能改變的,我們只能「不再禁止『渡』的引申義『通過(由此地到彼地)』用假借字『度』」,讓使用者自由選擇。

    那麼這樣的結果會怎樣呢?當然「不再禁止」是「柔性」的宣告,不是「硬性」的規定,這樣「柔性」的宣告當然會產生使用情況分歧的現象:有的人會選擇仍舊不寫假借字「度」,有的人高高興興地選擇改寫假借字「度」。仍舊不寫假借字「度」的人,會繼續使用本字「渡」,這就暗合語文教育「破假立真」的方針,不會抱怨不能寫假借字「度」;改寫假借字「度」的人當然不會再抱怨不能寫假借字「度」了。

    說起「渡」用假借字「度」其實是古人「寫別字」,不是真正的「假借」;《說文解字.序》說:「假借者,本無其字依聲託事,令長是也。」意思是說:假借都是無本字的,本來沒有那個字,找個「同音字」來做那個字用;就像本來沒「縣令」的「令」字,就用「律令(法律條令、法律命令,秦、漢時期的用語,見於《史記.蕭相國世家》『何獨先入收秦丞相御史律令圖書藏之』)」、「令典好的典章法度,秦、漢時期的用語,見於《左傳.宣公十二年》蒍敖為宰,擇楚國之令典』」的「令」字做「縣令」的「令」;本來沒「縣長」的「長」字,就用「尊長(輩分或地位高的人,秦、漢時期的用語,見於《禮記.少儀》『尊長於己踰等,不敢問其年』)」、「長者(年紀較大或輩分較高的人,秦、漢時期的用語,見於《孟子.告子下》『徐行後長者謂之弟』,司馬遷〈報任少卿書〉『側聞長者之遺風』)」的「長」字做「縣長」的「長」(「縣令」、「縣長」都是秦、漢法令規定的縣級首長。《通典卷三十三.職官十五》:「凡縣,萬戶以上為令,減萬戶為長,…皆秦制也,漢因之」)。那麼本來就有「濟渡」的「渡」字,就該寫作「猶渡江河亡維楫」,賈誼卻在匆忙之中寫作「猶度江河亡維楫」,這是寫了「別字」;學生「寫別字」跟「寫錯字」一樣,老師就該改正的;但是中國學風多尊古而卑今,後人不好說賈誼「猶度江河亡維楫」裡寫了「別字」,只好創「有本字假借」加以掩飾,而違背「本『無』其字依聲託事」的假借定義。語文教育不能「尊古卑今」,也不可「遵今賤古」,必須「唯『是』是從」――只應該教學生學習最正確的字詞。學生「寫別字」老師就應該改正,古人「寫別字」今人也應該改正,最少不要盲目相信「有本字假借」的說法,再像古人一樣「寫別字」;既然有「濟渡」的「渡」字,就該用本字「渡」,不要再寫「度江河」、「暗度陳倉」、「度日如年」、「光陰虛度」、「度小月」、「歡度佳節」、「超度」、「普度」、「度化」、「剃度」。這就是「破假立真」――破除古人寫有本字假借字「度」的惡例,建立書寫本字「渡」的好習慣。這些「自動」不寫假借字「度」的人,當然不會覺得寫本字「渡」是「委屈」,也就不會抱怨「古人可以用假借字「度」而今人卻不可以」了。至於高高興興地改寫假借字「度」的人,不會再受寫本字「渡」的委屈,當然也不會抱怨「古人可以用假借字「度」而今人卻不可以」。這麼一來我們不是把問題徹底解決了嗎?

 

三、究竟是「渡假村」還是「度假村」?

    最後回到「渡假村」還是「度假村」的問題上。

    就現在的語文使用情況而言,「渡」的引申義用於「時間」的「經過(由此時到彼時)」是可以寫假借字「度」的;例如:「度過暑假」、「歡度佳節」、「虛度光陰」、「度日艱辛」,而現在的語文使用情況不能寫假借字「度」的是「交付」之義的「引渡、讓渡」,「泊船處」之義的「渡口、古渡、官渡」,「船隻」之義的「渡船、渡輪、擺渡」,以及「通過(由此地到彼地)」,例如:飛渡、渡過、過渡、飛渡關山,不可寫作:飛度、度過、過度、飛度關山。

    因為「渡」由「通過」廣泛化成為「經過(由此時到彼時)」的「渡日」也可以寫成假借字「度日」,兩字既然是假借關係,在假借的範圍內兩個字是相同的;司馬遷在《史記》裡「濟渡」之義寫本字「渡」的有101次,用假借字「度」的有28次;而且在「度」做「渡」的假借字的時候,還有用假借字與不用假借字交錯的情況,例如:〈項羽本紀〉的「渡兵汜水」在〈高祖本紀〉用假借字作「度兵汜水」;在〈高祖本紀〉與〈淮陰侯列傳〉的「未渡平原」,到了〈田儋列傳〉換用假借字「度平原」,在〈酈生陸賈列傳〉也用假借字「度兵平原」;〈高祖本紀〉「漢王從臨晉渡」及〈魏豹彭越列傳〉的「渡臨晉」,在〈淮陰侯列傳〉裡改用假借字「欲度臨晉」;好像寫本字「渡」與寫假借字「度」是任意使用的;那麼「經過(由此時到彼時)」的「渡」要不要寫假借字也是可以任意使用的;「渡假村」可以寫成本字「渡假村」,也可以寫假借字「度假村」。   

    有「渡假村」與「度假村」的不同是「渡」的引申義「經過(由此時到彼時)」可以寫假借字「度」所造成的,在符合假借的條件之下,「本字」與「假借字」是相同的,是可以隨便人愛寫哪個字就寫哪個字的;因此,以後不要看人家寫「度假村」用假借字「度」就覺得奇怪,而臺灣的「渡假村」寫本字「渡」也不是錯誤的!

 

有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:不分類
迴響(4) :
4樓. dodo
2025/09/15 03:51
認真佳作 , 讀之獲益, 感謝

歡迎光臨!謝謝你的指教!

    打發閒暇時間的塗鴉,謝謝謬讚。

非女2025/09/15 06:32回覆

歡迎光臨!謝謝你的指教!

    打發閒暇時間的塗鴉,謝謝謬讚。

非女2025/09/15 06:33回覆

歡迎光臨!謝謝你的指教!

    打發閒暇時間的塗鴉,謝謝謬讚。

非女2025/09/15 06:33回覆

歡迎光臨!謝謝你的指教!

    打發閒暇時間的塗鴉,謝謝謬讚。

非女2025/09/15 06:33回覆
3樓. 清道夫
2025/07/05 17:45
獲益良多
獲益良多,長知識

謝謝光臨!

    歡迎多指教。

非女2025/07/06 09:18回覆
2樓. 陳正華 牧師
2025/06/21 10:31

很欣賞您的研究精神!

我自己也是台師大國文系畢業的,

謙卑敬致恭喜、佩服,並感謝您這一路「度與渡」的研究。

啊,原來是為了「渡假村都有水」這句戲語;很值得,而且足見您做學問的真摯態度!

謝謝光臨!

    陳牧師是學妹嗎?太意外了。

    有一年陪師大同事參觀花博,導遊說了大陸來臺觀光客的那句戲言,

當時我們都知道「渡假村」裡」的假借字,被這麼說不

服氣,但一查資料卻發現「其來有自」,而且涉及魏建功,不得不寫這麼長。

    結果有沒有用不知道,寫完了就心安了。

    再次謝謝學妹的光臨!

非女2025/06/21 11:32回覆
1樓. *燕子*
2025/06/20 09:51
早安
早安安 很好的分享  
長知識了  

 

「度」偏重 時間、次數、衡量、內心

「渡」偏重 空間移動、水路、轉化


兩者可在「經歷困難」場景中互借用,其他用法則應分清。

謝謝光臨!歡迎多指教。

    你的觀點完全正確。

  為了大陸來臺的觀光客一句「臺灣『渡假村』都有『水』」的戲語

寫下這麼長的一篇好像不值得。不過也終究寫完了!

再次謝謝你的光臨!

非女2025/06/20 12:02回覆
發表迴響

會員登入