貝多芬 給遠方的愛人 (3)
2010/07/09 19:00
瀏覽690
迴響2
推薦34
引用0
蒼穹高遠鳥輕盈
Leichte Segler in den Hohen
詩:Alois Jeitteles
曲:Ludwig van Beethoven
給遠方的愛人:An die ferne Geliebte
蒼穹高遠,飛鳥輕盈
而你纖窄,匯流成溪
吾愛若見,代我問候
伊人可好,萬遍不多
空谷寂靜,參禪浮雲
煩請為我,飄飄出岫
幻化吾影,留守伊前
雲影蒼茫,猶入天廳
深秋已褪,葉落殘禿
伊人若駐,樹林之前
輕盈飛鳥,向伊哀嘆
訴我遭遇,泣我悲苦
西天寧靜,願能生風
風起雲湧,吹過吾愛
將吾嘆息,推送滿懷
嘆息猶若,最後餘暉
愛之禱告,願伊能聞
纖窄溪水,淙淙而逝
令她能見,波濤沈浮
無盡起滅,皆吾熱淚
(試譯)
德原文,英譯本
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(2) :
- 2樓. 雲天2010/07/10 21:45感受到您的文學造詣
蒼穹高遠 飛鳥輕盈
譯文的字裡行間
我嗅到 詩經 的況味
感受到您的文學造詣
雲天拜讀
詩經傳達上古樸素民風的委婉情意,似乎是只能意會,不能露言。
這幾日的嘗試,不知道為什麼,四個字一讀,比更為白話的散文式更多點味道,或許這就是中國文字的魅力吧!四言一讀、五言一讀、七言一讀,況味各有千秋。
感謝您的到訪,好希望問安&問候。 深河 於 2010/07/11 17:10回覆 - 1樓.2010/07/10 15:42...深情
令她能見,波濤沈浮
無盡起滅,皆吾熱淚
這情之深啊~~~~~