星空下的夜歌
2023/01/25 13:48
瀏覽1,202
迴響2
推薦21
引用0

星空下的夜歌
Abendlied unterm gestirnten Himmel
詩:Heinrich Goeble
曲:Ludwig van Beethoven
太陽每當西沉天涯
向安息白晝抵達
眨眼月娘善意散發
夜晚登場降落下
繁星閃耀光亮剎那
輝煌萬千璀璨風華
靈魂感受太巨大
拍落一身這塵沙
凝望殷切星辰遍灑
人在故鄉似回家
凝望遠方明亮星霞
忘卻世俗瑣事雜
只願掙脫必須掙扎
自由漂流不受框架
世界微小太促狹
星辰之上願能駕
世間或許風暴怒罵
小人或許蒙福虛假
仰望高空希冀祂
星輝寶座能執法
恐懼不再痛苦不加
再無命令使弄於他
改頭換面大變化
飛入天光得昇華
隱約預感在發芽
天地彼端來傳話
來日不多應不假
塵世羈旅停步伐
目標所在將抵達
奔馳向您展翅跨
即將上帝寶座下
償我苦痛以報答
(意譯)
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(2) :
- 2樓. lillian2023/02/09 16:13謝謝~
曲子寫得美~
歌者唱得也美
很喜歡
嗯~
差點忘了說
譯得也很棒啊!謝謝~~
貝多芬用幾個簡單不複雜的音,人聲與鋼琴鏗鏘有力唱出最後兩段,毫無懸念,沒有猶豫可言,我覺得這是作曲家心底的信念吧!這首歌創作於貝多芬已經晚年,完全耳聾,為了姪子的撫養權把自己弄得筋疲力盡.... 深河 於 2023/02/13 02:18回覆 - 1樓. 酉時閱影2023/01/25 15:58特地去查了Abendlied unterm gestirnten Himmel全文,結果全文沒查到
反而看到作者大大14年的譯文詩。
五字一句的詩譯
與作者大大今日所譯的風格迥然不同
細讀細品竟有不同風情
太陽每當西沉天涯,向安息白晝抵達
夜晚安息降落下
幾句揮文
讓人恰如置身暮星初綻的剎那
乃至星辰齊發的夜裡
萬千璀璨風華,拍落一身塵沙
遊子遠望星辰,猶似神回家鄉
後面譯文中
有乘風歸去共期邈雲漢的豪情
又有浮雲蔽日世情險惡感嘆
最後看淡浮生江闊雲低
大由ㄧ蓑煙雨任平生的瀟灑
任起桃花柳絮風
繁華塵,埃落盡
復歸清淨法身
拜讀了 美好的樂章與詩文感嘆塵世倉促狹小,欽羨星漢浩瀚永恆,星輝寶座在前,世間所有不公不義,終必有斷。您這樣寫著,浮雲蔽日事情險惡,真的不如乘風歸去,不恐瓊樓玉宇,直向宇宙深處最清寒。 深河 於 2023/01/26 04:52回覆
















