§ 昔蘭尼之旅(2)
§ 01阿波羅聖城的晨光
清晨,陽光從東南方的高地斜照下來,照亮阿波羅聖域前的石階。
神殿還只是早期的石木結構,柱身略帶粗糙,但端莊寧靜。
聖泉在晨光下微微蒸騰,水面倒映著岩壁,祭司以潔白的酒灑向祭台,城邦少女捧著鮮花,準備獻給阿波羅。
一頭白色小羊站在陰影中,似乎對人群充滿好奇。
聖域不喧鬧,只有風穿過柱列的聲音。
畢達哥拉斯靜靜站著,看著光線滑過每一塊石板。
這裡沒有海風的鹹味,只有高地乾燥、明淨的氣息。
§ 02上城區的眺望平台
沿著斜坡往上,昔蘭尼的上城區高聳在整座丘陵的邊緣。
山風吹拂茅草,聲音輕輕的、像耐心的搔耳。
從平台眺望,遠處的利比亞高原石灰岩構成的自然峭壁呈現柔和的褐金色,王宮群在陽光下仍保持青銅色的光澤。
從這裡往北望去,可以看到一條白線延伸到地平線,那是大海。
不近,但足以牽引人心。
畢達哥拉斯站得很久,感覺整個城邦像是雕刻在山與海之間。
§ 03市集的午後喧鬧

午前,市集開始熱鬧起來。
孩童在攤與攤之間追逐,利比亞婦女售賣染成紅色與褐色的皮革,
來自埃及的商販販賣著紙草卷,塔索斯島陶匠展示深色釉陶杯,腓尼基商人則展示著紫色小瓶,瓶中裝著刺鼻的香料油
在眾多攤位中,最引人注意的是 silphium 樹脂攤:
陶罐上蓋有油布,樹脂呈濃厚的金黃褐色,香味濃烈,帶一點辛辣、乾燥與陽光蒸騰過草地的氣息。
商人一邊展示,一邊大聲吹噓:
「這是大地最珍貴的禮物!」
畢達哥拉底下鼻尖,仔細嗅了嗅那香氣。
這味道與他曾經旅行過的任何地方都不同。
§ 04 Silphium草原的日落

午後的高地上風更大了。
畢達哥拉斯跟著嚮導走向城邦東北的坡地——
一片半野生的 silphium 群落。
這裡土地乾燥、裂紋細細,帶著白色的石灰岩碎片,成群的鷹在高空盤旋、偶爾發出響亮的鳴叫,
草株一個個高至腹部,葉片呈銀綠色,微風掠過時,整片草海起伏成金綠的波浪。
正值收割時期。 收割者穿著簡單的麻衣,手持青銅刀片。
他們先向草原灑上少量水酒或乳酪汁液,象徵敬意;
然後才俯身、輕輕劃破 silphium 的莖。
白色的汁液慢慢滲出,像新生的乳露。
收集者用陶碟小心接住,每一滴都珍貴。
附近站著幾個希臘商人,低聲談著收成。
即便遠觀,他們也不願吵鬧,彷彿破壞了這片草原的神聖。
畢達哥拉斯坐在一塊被太陽曬暖的石頭上,看著整個收割過程。
風從草海吹來,帶著辛香,帶著暖意,也帶著某種野地特有的悠遠味道。
有收割者對他點點頭:
「異鄉人,這是我們的寶物。每年它自己長,自己死,我們只採取它願意給的。」
畢達哥拉斯微微一笑。
他沒有回話。
只見日光逐漸繞過丘陵,照得草海一片金亮,那幅景象像是整個昔蘭尼在平靜呼吸。
當落日沉入昔蘭尼西面的砂岩丘陵後,整個平原陷入一種紫藍色的寂靜。
遠方,一輪白月升起,照亮整片 silphium 的銀綠之海。
§ 05 晚間的城邦
日落後,昔蘭尼城內的路燈以小型油盞點亮。
街道漸漸安靜,清涼的山風帶著夜石的香氣,只剩遲歸旅客的馬蹄與羊鈴聲,遠處廚房傳來的烤麥餅香味
畢達哥拉斯在旅店門前坐著,看星星一顆一顆出現。
他沒有思考、沒有推論——
只是看著天色變暗,心情沉入一種安靜的喜悅。
他知道,昔蘭尼是一座不會讓旅人匆匆離去的城。
§ 06 清晨散步
§ 阿波羅神殿(Sanctuary of Apollo)旭日剛越過昔蘭尼高原的邊緣時,城市尚在晨霧與金光之間若隱若現。
畢達哥拉斯隨著城門打開的聲音走進城內,腳步緩慢,像在閱讀一卷不熟悉但令人著迷的手抄本。
沿著緩坡石階,他先看到昔蘭尼最醒目的建築——阿波羅高地神殿。
柱檐尚不如雅典般華麗,但沉穩而高聳。
晨風將薰香味吹散,帶著乾燥的乳香與雪松氣味。
數名祭司正在清洗供桌,將昨夜的灰燼掃入陶甕。
神殿的背後是銜接高原邊緣的峭壁,陽光落在那裡,使整座建築如被金線勾勒出輪廓。
畢達哥拉斯停下片刻,只是靜靜看著。
幾名市民從他身邊走過,向阿波羅方向略略低頭——
這裡的人對神不浮誇,卻帶著某種沉穩的敬意。
§ 集市大道(Agora Road)
沿著神殿向南,他走入逐漸熱鬧的集市大道。
混合的氣味迎面而來:剛烤出的粗麥餅香、潮濕的陶土味、橄欖油的清甜、以及來自鄰近山區的山羊奶香。
商人們尚未完全擺好攤子,但交談聲已此起彼落。
一位老陶匠把薄陶壺排在台架上,壺身塗著黑色幾何紋。
另一邊,婦女們將一捆捆乾香草放入籃中,甩出細微的草屑。
畢達哥拉斯停在一攤前,看著特殊的金黃色樹脂塊。
商販注意到他的目光說:
「賽爾菲翁(silphium)樹脂,新鮮的。昨夜才從高原收回。要聞聞嗎?」
畢達哥拉斯接過一小塊,香氣辛辣而清亮,像帶著太陽與夜露混合的味道。
他微微點頭,將樹脂放回。
§ 城內大道與公共浴場(Public Baths)
穿過集市,是一條寬闊得出乎意料的石鋪大道。
大道兩旁的排水渠流著清澈的山泉水,偶爾可見孩子在渠邊玩耍,雙手撈著水中的小石子。
在大道轉角,一座公共浴場的外牆覆滿白色灰泥,牆上畫著淡藍的海豚與波浪紋。
浴場門口已有幾名旅人脫下外衣,由侍者替他們擦拭腳上的灰塵。
蒸汽從浴場屋頂的縫口緩緩升起,在朝陽裡變成朦朧的白霧。
§ 昔蘭尼泉(Kyre Fountain)
再向下走,傳來水聲。 昔蘭尼城邦以其泉水聞名,泉眼在城中形成天然的石槽。
畢達哥拉斯走近時,看見水從岩壁中湧出,透明而帶著藍光,溫度略低,令人精神一振。
婦人們在此洗菜、清潔陶器;一名少年提著象牙柄的水罐取水,背影被朝陽拉得細長。
他經過畢達哥拉斯時,露出好奇的笑容。
§ 眺望高原農地
離開城牆前,他順著一段向外的坡道走到高地邊緣。
眼前展開的是昔蘭尼廣袤的農地與丘陵。
一塊塊田地呈現不同的顏色——
寧靜的橄欖灰綠、風中搖曳的麥黃、以及更遠處那片令人難忘的銀綠色 silphium野地。
晨光讓整片大地像從沉睡中緩緩張開眼。
畢達哥拉斯靜立良久,任風從北方吹來,帶著野草香與海洋的鹹味。
他第一次感到自己真正踏入了昔蘭尼:
一座充滿光、水、香氣與生命的城市。
§ 07 夜行
夜色緩緩在昔蘭尼高地落下時,城市並未沉睡,而像是換上另一層更柔和、更內斂的皮膚。
畢達哥拉斯從寄宿的院落走出,披上薄斗篷,沿著被月光輕刷過的石階,開始在城中閒步。
§ 高地邊緣的燈火
城牆上有巡邏的衛士,他們手中鐵籠裡的松脂火光搖曳,把石灰岩牆面照得像是濕潤的銀。
遠遠的海風吹來,帶著冷鹹味,似乎也卷著高原上野生香草的氣息。
在城牆的另一側,整個昔蘭尼平原化為一片深藍的海。
零星的農莊火光在暗夜裡沉浮,像散落的琥珀。
畢達哥拉斯停下眺望,恍惚間彷彿聽到遠處 silphium 野地傳來的細微搖動聲
——但他分不清那是野草,還是風。
§ 夜市與流動的小酒館
走入城內後,夜市的聲音開始在巷弄中浮現。
不同於白天的喧鬧,夜市更輕,更帶有秘密的意味。
匠人們把未賣出的陶器照排在架上,點起幾盞小油燈,燈光讓陶壺的黑紋亮得像濕墨。
一條偏斜的小巷內,有一家只有夜裡開的酒館。
屋中飄出微弱的里拉琴聲與木杯碰撞聲。
門口坐著兩名海港工人,他們正分享一壺摻著香草汁的酒,酒面反射著紅橙色的燈光,像是某種液態的夕陽。
畢達哥拉斯從旁走過時,其中一人抬頭,友善地點了點頭,示意若他願意,也可進來坐一杯。
畢達哥拉斯僅微笑回應,繼續沿著小巷前行。
§ 月下的阿波羅神殿
走到中央大道時,他不由自主朝著阿波羅神殿的方向走去。
夜晚的神殿比白天莊嚴得多。
柱列之間點著數十盞燈火,火光在白石柱上跳動,映出如波紋般的陰影。
幾名祭司正在階下焚燒香料,煙霧沿著柱子往上升,如同金線縈繞。
畢達哥拉斯在神殿外停下,不打算靠近。他靜靜望著。
風從神殿深處吹來,帶著乳香、麝香與某種難以言喻的古老氣息。
那是一種讓人不自覺放輕腳步的氣味。
§ 水道旁的夜行者
離開神殿後,他沿著城內水道緩步而行。
水道邊緣以白石砌成,夜裡的流水聲顯得特別清晰,像細碎銀片在黑暗裡翻動。
幾個挑水婦人仍在取水,她們邊工作邊輕聲交談。
月光落在她們的水罐上,好像給陶土上了一層薄霜。
一名少女正清洗剛採回的薄荷葉,見到畢達哥拉斯,抬起頭微笑道:
「異鄉的先生,今晚的水特別清。」
她把手指放入水中,水光在她的指節上跳動。
畢達哥拉斯答以短短的致意,心中卻升起一種陌生的平靜。
§ 黎明前的沉默
夜色越來越深,他沿著緩坡走向城外高地。
風比先前更冷、更乾,空氣中少了市井的味道,只剩石頭與海的氣息。
站在高地邊緣,他望向平原:
——silphium 野地在夜裡像是一片靜止的海,
——農莊的火光熄得七七八八,
——遠處海面映著月光,一切都沉入一種凝止的寧靜。
畢達哥拉斯把斗篷拉近些,深吸一口氣。
昔蘭尼的夜是安靜的,但不是死寂的;它像是一座城邦在呼吸,只是節奏緩慢、深沉。
他沿著原路步向城中,燈火在巷口逐漸聚攏,彷彿整座城市正把他重新收進懷中。
§ 08 月下之舞
夜已深,城市的大部分燈火逐漸熄落。
畢達哥拉斯沿著水道旁的小徑走著,準備返回宿處。
然而當他接近一處低矮的岩洞區時,聽見遠處傳來極輕的節奏聲——
像是指甲敲擊陶盅的清脆響動。
他放慢腳步,順著微弱的光亮走去。
§ 岩洞前的燈火
岩洞入口被一叢矮木遮住,火光從枝葉間滲出,像是被困住的金色蛾翼。
當畢達哥拉斯靠近時,一股混合著香草、雪松與酒的氣味撲面而來。
洞外有幾名女子披著長披巾,腳踝戴著細繩編成的小鈴。
她們的臉被月光與火光交錯映照,顯得若隱若現。
有人注意到他的腳步聲,微微側頭。
但沒有驚慌,只是平靜地看了他一眼,像是在辨識他是否懷惡意。
那一眼過後,她們繼續歌唱。
§ 歌聲如風、如泉水
她們唱的是昔蘭尼本地的古老調子,帶著微微顫音,語調高低起伏如丘陵的曲線。
那不是祭祀的嚴肅調,而更像是一種:
——為大地而唱,
——為夜晚而唱,
——為某種看不見的生命流動而唱。
其中一名年長的女子舉起陶盅,以木棒輕擊:
鏗——鏗——鏗鏗…… 節奏柔軟、溫和,像心跳被延緩後的回聲。
畢達哥拉斯忍不住站在遠處聆聽。
§ 月光下的舞步
當節奏漸漸明顯,女子們開始跳舞——
不是希臘劇場裡那種大幅度旋舞,而是:
腳尖輕貼地面滑移,肩與腰緩緩擺動,手腕在空氣中畫出圓與弧。
每一個動作都像被月光牽引,帶著某種溫柔的古老律動。
火焰照在她們的長髮與披巾上,光亮在布料邊緣跳動,讓她們看起來像是由光與影織成的生靈。
其中一名少女一邊舞,一邊打開掌心,讓香粉緩緩灑落在火邊。
霎時,一股帶甜味的香氣竄起,火焰高了一寸。
短短一瞬,畢達哥拉斯彷彿看見火光在跳舞。
舞至高潮時,女子們繞成圓圈,手牽著手,腳步在地面上敲出輕快而穩定的節奏。
她們的歌聲合在一起,像是一條緩慢蜿蜒的河。
此時,一位披著深色披巾的年長女子走到圈外,她的眼睛在火光裡亮得像琥珀。
她靜靜看著畢達哥拉斯,沒有怒意,也沒有警戒。
只是淡淡地開口:
「旅人,這不是拒絕外人,但這樣的夜,最好在遠處觀就好。」
她的聲音不大,卻清晰得像在畢達哥拉斯耳邊說。
畢達哥拉斯微微低頭,退到更遠的一塊岩石後,只留下半影觀看。
他不想打擾,也不想闖入。
§ 神祕的尾聲
舞蹈持續了許久,直到火焰忽然低下去,只剩微弱的紅光。
女子們的歌聲也慢慢沉入夜裡。 最後一段歌調輕得像風:
——為地、
——為水、
——為夜、
——為生命留下的痕跡。
隨著歌聲消散,她們一個個離去,像影子收回黑暗。
畢達哥拉斯望著空蕩的岩洞口,夜風正從高原吹下。
他感到一種說不出的安寧,彷彿剛目睹了昔蘭尼最古老的靈魂片刻地呼吸。
他沿著夜路靜靜返回城區,遠處的火星逐漸熄滅,只留下月亮清亮的光,陪他走完全程。
後記:
這是一段讓感官開放的古代地中海風情之旅。
目前利比亞情勢不穩定,不適合旅遊。
限會員,要發表迴響,請先登入













