| 第九卷 第二期 Volume 9 Number 2 |
[ 完整版 ] Entire version |
|||
| 研究論文 |
嬌怯柔弱或不讓鬚眉?──中華書局《福爾摩斯偵探案全集》中的女性形象 / Docile or Determined?—Female Images in the Zhonghua Book Company’s Sherlock Holmes Stories / |
1-22 | ||
|
臺灣政府單位翻譯需求及人力資源問題分析 / Public Sector Translation and Interpretation: Demand Analysis for Taiwan / |
23-56 | |||
|
清-朝鮮時期漢.滿.韓互譯中的文字對音──以《漢清文鑑》滿文的韓文表記法為例 / Transliteration of Chinese, Manchu and Korean in the Qing/Joseon Dynasty— Using the Transliteration of Manchu into the Korean “Han-cheong-mun-gam” Notational System as an Example / |
57-92 | |||
|
法庭通譯訓練之需求分析 / Needs Analysis for the Training of Court Interpreters / |
93-136 | |||
|
臺灣法庭口譯專業化模型之修正 / A Revised Model for the Professionalization of Court Interpreting in Taiwan / |
137-164 | |||
| 論壇 |
Giving a Voice to the “Cultural Other”—A Critical Review of Western Studies on Literary Dialect Translation / |
165-192 | ||
| 譯評 |
翻譯雙關語和典故:以莎士比亞的《哈姆雷特》中譯劇本為例 / The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare’s Play Script on Hamlet / |
193-214 | ||
最新一期《編譯論叢》免費下載
2016/09/16 23:36
瀏覽2,587
迴響0
推薦8
引用0
你可能會有興趣的文章:













