【讀懂新聞英文】新聞英文用詞的特色(下)
2014/08/30 15:17
瀏覽2,837
迴響0
推薦6
引用0
轉載自眾文圖書: http://blog.udn.com/JONGWANBOOKS/16666084
典故詞
英文典故詞是西洋文化長久累積下來的語言精髓,通常源自於聖經、神話故事、文學作品、經典文獻、歷史事件等。例如:
◆ handwriting on the wall 不祥之兆
◆ lion’s share 最好或最大的一份
◆ Achilles’ heel 致命傷;要害

習語 (Idioms)
廣義的習語包括俚語、俗語、諺語和成語,通常是用於較不正式的文體。而新聞英文有使用習語的傾向,因為這些習慣用語通常相當生動傳神,表現力也比一般詞語強。例如:
◆ back to square one 從頭再來
◆ born with a silver spoon in mouth 含著銀湯匙出生
◆ have the last laugh 獲得最後的勝利
外文詞語
國際新聞報導的事件遍及全球各地,但有時英語系國家 (Englishspeaking countries) 的詞彙不足以表達非英語系國家的事物或觀念,就會借用外國文字或音譯。例如:
◆ (借用法文)avant garde 前衛的
◆ (借用義大利文)bravo 太棒了
◆ (借用中文)kowtow 磕頭

你可能會有興趣的文章:










