Contents ...
udn網路城邦
Selected poems:普希金的《我們是自由的鳥兒》
2019/03/19 05:36
瀏覽673
迴響0
推薦8
引用0
Selected poems:普希金的《我們是自由的鳥兒》

https://www.taaze.tw/goods/11100204033.html
書名:我們是自由的鳥兒
作者:亞歷山大‧謝爾蓋耶維奇‧普希金
譯者:丁魯
出版社:愛詩社
出版日期:1983/6/10

作者簡介
亞歷山大.謝爾蓋耶維奇.普希金 Aleksandr Sergeyevich Pushkin 

1799
年出生於莫斯科,為19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人。他曾說過:「從1825年開始,我才成為一個『現實』的詩人。」
19
世紀初的俄國缺乏自己的文學傳統。普希金從老百姓的生活中擷取題材用俄語寫作,利用詩歌、小說、戲劇乃至童話等所有形式,為俄羅斯的民族文學創造出質樸富神韻的基調,創立了俄羅斯民族文學和文學語言。本詩選收錄了他最著名的抒情詩三十五首、敘事詩、童話詩三首以及詩體小說〈葉甫蓋尼奧涅金〉的精華選段。
他所寫的八百多首抒情詩被翻譯成一百二十多種文字在各地流傳,清純生動的文字下所帶動的俄羅斯脈搏,成為全人類都可以了解的感情,被公認為「俄羅斯詩歌的太陽」。 


小鳥 (1823)

在異鄉,我謹守故園的風俗——
這風俗非常古老:
在一個春光明媚的節日,
我放走一隻小鳥。

我開始到安慰、順心;
幹嘛要怨天尤人?——
至少我如今還能把自由
赠给一們生靈!

A Little Bird


In alien lands I keep the body
Of ancient native rites and things:
I gladly free a little birdie
At celebration of the spring.

Im now free for consolation,

And thankful to almighty Lord:
At least, to one of his creations
Ive given freedom in this world!

(Translated by Genia Gurarie)


假如你受到生活的欺騙〉 (1825)

假如你受到生活的欺騙,
請不要氣憤,也不要傷心!
苦惱的日子裡需要冷靜:
相信吧,快樂一定會來臨。

心兒永遠在嚮往未來,
現狀卻總是叫人喪氣:
一切是暫時的,一切會過去的;
過去了,就變成親切的回憶。

Should this life sometime deceive you...


Should this life sometime deceive you,
Dont be sad or mad at it!
On a gloomy daysubmit:
Trust - fair day will come, why grieve you? 

Heart lives in the future, so
What if gloom pervade the present?
All is fleetingall will go;
What is gone will then be pleasant.

(Translated by Genia Gurarie)


該走啦,親愛的,該走啦…… (1834)

該走啦,親愛的,該走啦!心兒在渴求平靜——
飛逝的每一個鐘頭都帶走一部分生命,
也許我正想和你倆人共度光陰……
可是猛然一瞧——死神卻巳經降臨。
世上並沒有幸福,只有自在和平諍
我早就夢想著那種令人羡慕的好命——
我這個疲憊的奴隸早就打算逃亡,
逃向藏書豐富的*、充滿柔情的地方。

*
從多個英譯版本似乎未能確認有藏書豐富這個含意

Its time, my friend, its time!

Its time
, my friend, its time! The peace is craved by hearts...
Days flow after days -- each hour departs
A bit of life -- and both
, you and I,
Plan a long life
, but could abruptly die.

The world hasnt happiness
, but there is freedom, peace.
And long have I daydreamed the life of bliss --
And long have planned
, a tired slave, the flight
To the removed abode of labor and delight.

(Translated by Yevgeny Bonver)

有誰推薦more
全站分類:知識學習 隨堂筆記
自訂分類:Selected & Extracts

限會員,要發表迴響,請先登入