Contents ...
udn網路城邦
最新
熱門
文章分類:英譯(文言詩)---其他(187)
試譯 元稹 菊花
2025/10/27 11:24

秋叢繞舍似陶家, Similar to Taos, the chrysanthemum groves surround.  遍繞籬邊日漸斜。 Appreciate them till the Sun ...

繼續閱讀...
瀏覽:253
迴響:0
推薦:11
試譯 唐寅 菊花
2025/10/26 10:44

故園三徑吐幽叢, In my old hometown, silently chrysanthemum budding 一夜玄霜墜碧空。Overnight, from skies the frosty...

繼續閱讀...
瀏覽:299
迴響:0
推薦:15
試譯 楊基 天平山中
2025/10/23 10:51

細雨茸茸濕楝花, Neem flowers were wet in the light fine rain. 南風樹樹熟枇杷; Loquats were ripe in the south wind....

繼續閱讀...
瀏覽:268
迴響:0
推薦:10
試譯 施肩吾 瀑布
2025/10/22 19:01

豁開青冥顛, Like an opening azure sky 瀉出萬丈泉。Pouring out spring on high 如裁一條素, Or like a white silk 白日懸秋天。...

繼續閱讀...
瀏覽:220
迴響:0
推薦:9
試譯 溫庭筠 荷葉杯 鏡水夜來秋月
2025/10/19 09:56

鏡水夜來秋月,如雪。Mirror-like waters at night, the autumn moon shines, pure and white as fresh snow.   採蓮時,小...

繼續閱讀...
瀏覽:270
迴響:0
推薦:9
試譯 邵雍 山村詠懷
2025/10/14 10:01

一去二三里, Two or three miles over, 煙村四五家。four or five chimneys yonder. 亭台六七座, Also six or seven pavilio...

繼續閱讀...
瀏覽:278
迴響:0
推薦:10
試譯 元 王冕 白梅
2025/10/07 10:00

冰雪林中著此身, Hidden in the icy and snowy grove, 不同桃李混芳塵。No vying with other flowers does she crave. 忽然一夜...

繼續閱讀...
瀏覽:247
迴響:0
推薦:9
試譯 寇準 書河上亭壁 (秋篇)
2025/10/01 09:40

岸闊檣稀波渺茫, On wide Yellow River, sparse sails over the misty ripple, 獨憑危檻思何長。By railing in the high pa...

繼續閱讀...
瀏覽:275
迴響:0
推薦:10
試譯 郁達夫 屯溪夜泊記
2025/09/24 09:54

新安江水碧悠悠, The emerald Xinan River is leisurely flowing, 兩岸人家散若舟;  Households on both sides like boats...

繼續閱讀...
瀏覽:348
迴響:0
推薦:9
試譯 老舍 黃山小詩之一
2025/09/22 16:51

天都奇偉海雲幽, The magnificent seas of cloud around Celestial Peak are drifting. 蓮蕊蓮花高入秋。The rocks of the ...

繼續閱讀...
瀏覽:291
迴響:0
推薦:5