Contents ...
udn網路城邦
發表新留言
留言 (80):
2025/07/28 20:15

請 AI 翻譯,結果如下:

在月光柔嘆的懷裡,

一朵玫瑰悄然啼泣;

夢回昨日舊情意,

今宵隨夢入沉寂。

敢問 Retiredbum 兄

AI 的創作與翻譯好嗎?

不論您是否給評論

都要先謝謝您

信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
2025/07/28 19:37

Dear Retiredbum 兄平安,

我叫 AI 寫了一首四行英詩:

Beneath the moon's soft silver sigh,
A single rose begins to weep.
Its petals dream of days gone by,
Now scattered in the hush of sleep.

老實說,我不太能捉住這詩的韻味
您願意給評論嗎?

信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
2024/11/21 19:33

又,如果您允許我轉貼

請問您要用甚麼筆名呢?

再次謝謝譯仙小姐.....

信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
2024/11/21 19:11

滴兒譯仙小姐

(請容我這麼稱呼)

我想把您幫我譯的詩

中英對照放在臉書的翻譯粉絲專頁

不知是否可以呢?

又,下個月初會貼您幫我譯的作品

敬請期待.....

再次謝謝您

信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
2023/10/27 09:08
AAA00001
 

 

 

 

 
 
 
 

 
2023/10/04 11:08
A00001
 

 

 

 

 
 
 
 

 
2023/10/03 11:08
A00001
👍⭕💥💥💥抱歉!!🔴【眼前人類】~【網路公眾教育】~【最關鍵】~歡迎1起廣傳建請「主管機關(教育部)」,網路重賞百萬徵文,提出比下方照片資料~更好辦法!!