試譯 杜甫 又呈吴郎
2025/12/30 01:42
瀏覽4
迴響0
推薦0
引用0
堂前撲棗任西鄰,I always let the west-side neighbor pick the dates in my front yard.
無食無兒一婦人。For she is a poor woman without food and a child.
不為困窮寧有此?But why must she do this, if not being poor?
只緣恐懼轉須親。 We should treat her kindly just because she is in fear.
即防遠客雖多事, though it is not necessary for her to be on guard,
便插疏籬卻甚真。 The hedge you install is a real act of defense.
已訴徵求貧到骨. She said the taxes have made her completely destitute,
正思戎馬淚盈巾。 While the endless war has made my handkerchiefs wet.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入







