現在正是「阿勃勒」開花的季節,看著滿樹開著串串的黃花,真是美麗。「阿勃勒」和「康乃馨」一樣,名稱皆來自於英文的音譯,您想知道「阿勃勒」是那個英文名的音譯嗎?
阿勃勒,《國語辭典》解釋如下:ㄚ ㄅㄛˊ ㄌㄜˋ。植物名。蘇木科鐵刀木屬,落葉喬木。樹木高大,樹姿優美,葉小,呈羽狀複葉。夏初開花,色澤黃亮,結圓筒狀莢果,暗褐色,內有紅褐色種子,可食。原產於喜馬拉雅山東部、中部,以至錫蘭。多用來作觀賞植物或行道樹。亦稱為「波斯皁莢」。
波斯皁莢,《國語辭典》解釋如下:ㄅㄛ ㄙ ㄗㄠˋ ㄐㄧㄚˊ。阿勃勒的別名。見「阿勃勒」條。
根據谷歌翻譯的中譯英功能,阿勃勒的英文是Cassia fistula,金鏈花的英文是laburnum。再根據英譯中功能,laburnum的中文是金鏈花,Cassia fistula的中文是阿勃勒。谷歌翻譯只知阿勃勒的英文是Cassia fistula,但這是學名,無法和阿勃勒的譯音產生關聯。
接下來看看《維基百科》介紹「阿勃勒」,摘要如下:(學名:Cassia fistula),又稱為黃金雨、波斯皂莢、婆羅門皂莢、長果子樹、牛角樹、豬腸豆等。阿勃勒之名可能來自於另一花與其類似,而易於混淆之植物「金鏈花」之音譯。
阿勃勒的原產地在南亞,屬於外來種的植物,中文名稱採用音譯,那它到底是那個英文名的音譯呢?根據《維基百科》的英文版,阿勃勒的英文名共有4個,分列如下:(1) Cassia fistula、(2) golden shower cassia、(3) Indian laburnum、(4) golden shower。從以上的四個英文名稱可知,Indian Laburnum就是阿勃勒是譯音的依據,只是中文省略譯出「印度」兩字,只譯出「阿勃勒」三個字。但其實Laburnum是另一種植物,它叫做「金鏈花」,原產地在歐洲。
到谷歌做關鍵字查詢,得到的資料量如下:若同時輸入"阿勃勒" "laburnum",得0.4萬;若同時輸入"阿勃勒" "Indian laburnum",得0.2萬;若同時輸入 "康乃馨" "carnation",得12.3萬。由檢索的資料量得知,會同時提到阿勃勒的英文原名,只有少少的2~4千筆,不像康乃馨多達12萬筆以上。
「阿勃勒」的中文名稱是來自於Indian laburnum的譯音,只是Indian被省略了,但laburnum卻是「金鏈花」的英文名,故《維基百科》會說阿勃勒的中文名是來自於金鏈花的音譯。「金鏈花」的英文是laburnum,至於Indian laburnum的正確音譯應是「印度阿勃勒」,只是「印度」兩字被省略了,造成「阿勃勒」和「金鏈花」的英文同名。
[參考資料]
(1) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)
(2) 《維基百科》
[相關閱讀]
(1) 阿勃勒圖片
(3) Laburnum圖片
限會員,要發表迴響,請先登入
- 5樓. 多硯坊 (休)2015/06/25 16:38
納悶了許久
長知識了
歡迎多硯坊格友回應,很高興您喜歡此篇。 王國良(阿國) 於 2015/06/28 11:50回覆 - 4樓. 天涯孤鴻···花窗2015/06/23 22:00好奇已久
我也覺得golden shower 形容最棒
一直以來也不明白為什麼會叫阿勃勒?
歡迎孤鴻格友回應,《維基百科》的英文版介紹阿伯勒的名稱共有4個,和golden shower有關的就有兩個,可見得golden shower之名最有特色。至於阿勃勒和魯冰花一樣,只是譯音而已。
王國良(阿國) 於 2015/06/24 09:31回覆 - 3樓. 旭日初昇2015/06/23 14:46
音譯阿勃勒無法展現花型,golden shower頗能展現此花之特色,
只是該如何譯成中文以展現其特色呢?
歡迎旭日初昇格友回應,阿勃勒只是音譯,而且英文和金鏈花撞名,還好阿勃勒有多個別名,例如黃金雨、金急雨等,可以知道它的花是金黃色。
王國良(阿國) 於 2015/06/24 09:31回覆 - 2樓. *花ㄦ2015/06/20 16:00
介紹詳細 更了解阿勃勒 祝端午佳節愉快
歡迎花ㄦ格友回應,謝謝您的祝福,也謝謝您提供美麗的相片。您已寫作多篇介紹阿勃勒的精彩文章,很值得拜讀。
王國良(阿國) 於 2015/06/24 09:30回覆 - 1樓. wonghc2015/06/20 09:17
Cassia fistula是拉丁文的學名,第一個字是屬名,大寫,第二個字是種小名,小寫,而且都要斜體,
Cassia fistula,以前打字的年代,用畫線也可。
歡迎wonghc老師指正,您所說的錯誤現已改正,由於您的熱心,使得拙文更臻完善,感謝您。 王國良(阿國) 於 2015/06/20 13:20回覆