Contents ...
udn網路城邦
年青人 - 亞美尼亞
2014/04/21 15:43
瀏覽1,363
迴響0
推薦0
引用0

年青人 - 亞美尼亞


曲名: Khumkhuma
英文舞名: Teen
中文舞名: 年青人
編舞(整理): Tom Bozigian (1978年)
土風舞音樂: 弦歌唱片 C.C.S. - 第1021集

說起這一首舞,當初在各大學土風舞社很受歡迎,因為全舞充滿青春活力的氣氛.又喊又唱又叫,我也好喜歡這首舞,因為那是我們熱血的年代! 

但是提到這首舞的來歷,那又是三條線, ,真的給它有夠曲折離奇....不是這首舞離奇,而是湯姆老師改過好多次,包括舞法,
風格,舞蹈說明,甚至"喊聲"! 為了清楚交代,我用條列式的方式來介紹這一支舞. 

來源:
本舞最早是由湯姆老師於1960's年代初,在美國的底特律市跟一位Jimmy Haboian老師學的,從他的手冊中的記載,這首舞
是1978年從英國Hatfield的Hilel Dance Group 舞團發表出來的.(可是湯姆老師卻說,這是Jimmy老師小時後在底特律跟當地的庫德族少數民族學的.! )

舞名:
本舞原名: Khumkhuma,發音: "k-h-oo-m-k-h-oo-m-ar",意思為:"美麗的女孩". 然而因為湯姆老師當初教舞時臨時用一首Teen的音樂
充當本舞配樂,因此英文名字就變成"Teen" (年輕人)了. 
可是到了2009年跟2011年,湯姆老師到日本英國教舞時,卻又把原來用了快50年的發音更正為:Khimkhime, 發音:"kh-i-m-kh-i-m-air"
(kh發音近似"ch" )!!

阿我們中文舞名在1979年取的,那時我是在新竹學的這首舞,不知道為什麼名字取成錯別字年"青"人(正確用字應該為年"輕"人),
反正將錯就錯,也錯了半個多世紀了,就當做是特色之一吧. (不知當初是我的哪位老師翻譯的舞名. )

後來湯姆老師來台教舞時,有帶領跳這一首舞,我才算跟真正的原編舞老師學到本舞.


簡介:

本舞是受到亞美尼亞境內庫德族人的文化影響,庫德族人大本營在土耳其,因此在亞美尼亞的庫德族人聚集地就集中在亞美尼亞西部,
與土耳其交界處居多. (下面地圖標"K"的地方.)



本舞的特色是由5到6人組成的短鏈,與臨伴十指交叉牽手,手肘半舉於腰前,最右邊者為領舞者,拿著一條小手帕旋轉.隊伍行進方向
雖然很自由,看起來很熱鬧,但實際上舞法只有簡簡單單的2個8拍而已.  而舞法特殊的地方在於第二小節往後退的扭轉步(Swivelling),
外足間斜前30度轉點(後來湯姆老師又改成45度),我學的就是這個最早的版本.(請參閱下面中/英文2種舞序的附圖)

隊形: 曲肘,短鏈,十指交扣

英文舞序:


但是這個特色在後來卻被湯姆老師給改掉了,改成"踏踢","踏踢"! 有位外國的舞友對此感到不可思議,怎麼會把一首舞最有特色,
最特殊的舞步給改掉呢?後來的猜測,可能是因為發表這一首舞的前一年(1978年)發表的另外一首舞"春日時光"中,"和"的舞序中
最後8拍的動作跟這首"年青人"的這段動作一模一樣!! 或許湯姆老師不想讓聯想到同一首舞吧. 

但是我覺得無彷呀,因為這2首舞來源本來就不同,就算是舞步一樣,那也是因為這是庫德族人的舞蹈特色,沒有必要迴避呀,改掉了
反而就失掉庫德族的原始味道了.

不過,這麼一改也有一點點好處,那就是....方便"喊歌"啦. .我們學原舞的時候本來沒有"喊"的,後來到了民國71年(第三屆亞營??)
在台北重教的時候,"喊聲"加進來了:

1. Hopa! (hopa!), Ai-Dei! (ai-dei!), Ak-sei! (ak-sei!), Chin-ker! (chin-ker!)
領舞者先喊,一句2拍,跟隨者跟著喊(括弧裡面),也是一句2拍.喊完上面4句全舞剛好跳完一遍.

2. 第二遍開始唱歌詞1個八拍: 
    Hey~, Khuma khuma khumkuma, Ah Chee Ka Dei Sa Kan Da Sa (此時剛好跳完本舞第一小節)

    第2個八拍喊切分音,也就是在每拍的後半拍(和的時候),喊"嘿!" (主拍的時候嘴唇緊閉,有點像在發"mh"的音)
    Mh Hey! Mh Hey! Mh Hey! Mh Hey! Mh Hey! Mh Hey! Mh Hey! Hey!

這個也是這首舞最好玩的地方,每一短鏈的領舞者(Leader)喊的詩節(phrase)起點不同,喊聲就會此起彼落,又可相互"嘎聲",
看哪一隊的喊聲最整齊,最宏亮,看起來又像在互相"嘎舞",好不熱鬧!! 

可惜這個最熱鬧的特色,湯姆老師在2005年到荷蘭去教舞時,看到當地的舞友跳這一條舞,又叫又跳的,他在第二天上課時趕忙
跟大家說,其實這首舞沒有喊聲,頂多只有跟著音樂哼歌詞.但是我們的音樂卻只有演奏版,沒有歌唱版!! ,叫我們怎麼哼歌詞?

後來到2011年的時候,湯姆老師又變了,退踢退踢....(在美國)又改成只退不踢!!  (齁~~,湯姆老師,請您拿定主意,不要一直變好不好?! )


無論如何,不管湯姆老師怎麼改,這首"年青人"仍然是我推薦給舞友們相當有特色的一首舞. 

現在就來看看一個"美麗的女孩"舞團來跳這首"美麗的女孩"這首舞吧:
(這首音樂裡面有歌詞,仔細聽聽.)



湯姆老師親自唸這首歌詞: (這明明是最早的發音啊,根本不是他後來改的"Khimkhime"  !!)


全站分類:不分類 不分類
自訂分類:亞洲土風舞
上一則: 知知叫 - 土耳其
下一則: 春日時光 - 亞美尼亞
發表迴響

會員登入