吉普賽姑娘
(歌:法國/舞:黃耀南老師)

曲名:Lamour est un oiseau rebelle
作詞:Georges Bizet
作曲:Georges Bizet (靈感來自西班牙作曲家Sebastian Yradier )
舞名:Gypsy Girl
編舞:黃耀南老師/許舜臣老師
中文舞名:吉普賽姑娘
各位舞友有沒有被一開始曲名的一串法文給弄傻眼了?吉普賽姑娘的配樂不是"卡門"嗎? (更厲害一點的舞友會問:吉普賽姑娘的配曲不是"哈巴奈拉"舞曲嗎?).怎麼變成一長串的法文名字?除了音樂之外,舞序與舞型跳起來怎麼那麼像探戈?可是又不是探戈,怎麼會有這種”怪舞”?各位舞友不要急,這首舞裡面可以講的故事還真不少,且慢慢一條一條聽青蛙老師細說分明.

本舞音樂取材自西元1875年由法國比才所寫的四幕歌劇:"卡門"裡面的一首膾炙人口的詠嘆調,歌名法文原名為:Lamour est un oiseau rebelle;英譯為: Love is a rebellious bird;中文意思是:"愛情是一隻任性的小鳥".由於旋律優美,歌詞雋永,本曲被公認為歌劇十大詠嘆調之一.然而本曲並不是比才的原創,他是參考改編自另一首西班牙哈巴奈拉:"El Arreglito",比才一開始以為El Arreglito是西班牙民謠,殊不知El Arreglito乃為西班牙作曲家Sebastian Iradier所作,後來比才知道後就將此資訊註明在他的卡門作品裡.
法國音樂家比才:
圖片來源:英文版維基百科
下面是西班牙作曲家Sebastian Iradier所作"El Arreglito",各位舞友聽聽看是不是跟"卡門"很像?
西班牙作曲家Sebastian Iradie:
圖片來源:英文版維基百科
前面有提到本曲名為Lamour est un oiseau rebelle,可是我們以前買的唱片,錄音帶,CD.....怎麼有的寫說是"哈巴奈拉"舞曲?到底哪個是對的?這又要另外說明了:
各位舞友常看到的名稱"哈巴奈拉" (原文:Habanera)是一種舞曲型式,原起於西元19世紀的古巴(題外話,青蛙老師以前在介紹恰恰恰來源的時候,各位還記不記得,恰恰恰也是源自於古巴.),一般認為哈巴奈拉是來自古巴首都哈瓦那.(不知道是否牽強,有人說"Habanera"這個字就是由哈瓦那"Havana"演變過來的).而這個帶有附點的2/4拍子的舞曲也是許多新式舞曲的前身(例如說Tango,阿根廷的Milonga和美國十九世紀末的Ragtime(我們跳的楓葉飄飄就是Ragtime的一種)等等).所以前面第一段一開始青蛙老師就問了舞友們是不是感覺這是一首像是探戈又不是探戈的”怪舞”?原因就是在這裡,探戈有部份是base on哈巴奈拉發展出來的.
Habanera基本節奏2/4拍子,組成為:附點八分音符、十六分音符、八分音符、八分音符,樂譜示意如下:
幫舞友們複習一下國小音樂課:2/4拍子:四分音符為一拍,每小節有兩拍.因此八分音符為半拍,十六分音符為1/4拍.有附點的音符長度為增加該音符長度的一半,所以哈巴奈拉的基本節奏為:3/4拍,1/4拍,半拍,半拍,口語化可以喊成:慢,快,慢,慢(長,短,長,長),只是第一個慢跟第二個和第三個慢的長度是不一樣的(差一個八分音符附點的長度,也就是1/4拍).哈巴奈拉舞曲由於這種特殊的交錯節奏效果產生了複雜性與增加了豐富性,形成了一種獨特且令人愉悅的節奏感.
好啦,說完哈巴奈拉舞曲來源之後,接下來要說本舞音樂的故事啦,有人要聽嗎? (我~
,我~
,我~
,),好吧,應觀眾要求,我就來簡單的說一下這齣歌劇的故事吧:
卡門係根據法國小說家Prosper Merimee所寫的同名小說改編而成的一齣四幕歌劇,於西元1875年3月3日於巴黎首演.以下配合劇情的劇照是青蛙老師從法國Palazzo bru zane centre de musique romantique francaise網站https://operavision.eu/performance/carmen-4截圖,版權歸於該網站.
西元1875年卡門首次公演的海報:![]()
第一幕
這個故事是發生在西元1820年的西班牙.塞維亞(Seville)一個漂亮的廣場中有一座橋,橋的左側有間煙草工廠,米凱拉來找她的未婚夫荷西,但她不但沒找到他,還被守衛的士兵騷擾,只好先離開等一下再過來.

過不久荷西來接班,卡門是在煙草工廠工作的吉普賽人,此時煙草工廠女工在休息時湧出工廠,卡門也出現了,所有男人都來此向她求愛,除了荷西之外,卡門因此對荷西備感興趣.

荷西的未婚妻米凱拉帶來他母親的訊息和問候.

米凱拉走後,煙草工廠發生了鬥毆,荷西抓住了卡門,當時卡門拿著小刀要威脅一名女工,卡門被荷西看管著.

卡門一直誘惑荷西,荷西擋不住卡門的甜言蜜語,愛上了卡門並同意放走她.(我們熟悉的Habanera出現在這裡第一幕第五場中,當士兵們叫道,怎麼不見卡門?此時卡門在追求的小子們簇擁之中上場了,她嘻笑地拒絕了士兵們的求愛,而荷西則自個兒低頭弄著鎗鏈,此時卡門邊舞邊唱出了著名的"哈巴奈拉舞曲".)

第二幕
走私者酒店裡的晚上,卡門與她的吉普賽朋友法斯蓋達和梅賽德斯在酒店裡唱著歌跳著舞.鬥牛士艾斯卡米諾來到並受到熱列歡迎.他們唱起鬥牛士之歌(青蛙老師註:土風舞有編成獨舞,但不是楊昌雄老師編的鬥牛士之歌喔:https://blog.udn.com/frankflin01/9417138).

在酒店中,丹開羅,雷蒙達多,法斯蓋達和梅賽德斯決定組成走私者集團,但卡門拒絕加入,因為她正等著荷西(荷西為她坐了牢),荷西在刑滿出獄後也到了酒店找卡門,但召喚的號聲也在此時響起,卡門阻止他不讓他去報到.此時荷西的長官祖尼伽突然出現,荷西一怒之下拔劍對抗.但祖尼伽很快就被走私者繳了械,荷西也只好跟卡門加入走私者集團.

第三幕
在一個山谷裡,荷西和走私者一起行動,但卡門已不再愛他.她現在已經愛上了一位更為帥氣的鬥牛士艾斯卡米諾.情敵見面分外眼紅,眼看著為女人的決鬥即將發生, 此時走私者們及時出來阻止荷西和艾斯卡米諾的決鬥.然後米凱拉來了,告訴荷西他媽媽將不久於人世.荷西於是離開了走私大隊.

第四幕
在塞維亞鬥牛場前的廣場,鬥牛士們在場外遊行.卡門答應鬥牛士艾斯卡米諾的求婚,條件是他能勝利歸來.

當她要進場的時候,碰上了臉色蒼白的荷西.荷西最後一次向卡門求愛,但卡門拒絕了,於是荷西就把匕首插到了卡門的胸口.

當鬥牛士艾斯卡米諾贏得勝利回到廣場的時候,卡門已經斷氣了.最後荷西向士兵自首.幕慢慢地落下,這場三角關係的悲劇就這樣落幕了.

好啦,故事講完了,現在就來聽歌吧.當然依照慣例,還是從歌詞開始介紹起:
法文歌詞:(括弧內歌詞為合音歌詞)
Lamour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et cest bien en vain quon lappelle,
Sil lui convient de refuser.
Rien ny fait, menace ou priere;
Lun parle bien, lautre se tait,
Et cest lautre que je prefere;
Il na rien dit mais il me plait.
(Lamour est un oiseau rebelle) Lamour...
(Que nul ne peut apprivoiser, ) Lamour...
(Et cest bien en vain quon lappelle, ) Lamour...
(Sil lui convient de refuser. ) Lamour...
Lamour est lenfant de Boheme,
Il na jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne maimes pas, je taime;
Si je taime, prends garde a toi! (Prends garde a toi! )
Si tu ne maimes pas,
Si tu ne maimes pas, je taime; (Prends garde a toi! )
Mais si je taime, si je taime;
Prends garde a toi!
(Lamour est lenfant de Boheme,)
(Il na jamais, jamais connu de loi; )
(Si tu ne maimes pas, je taime; )
(Si je taime, prends garde a toi!) (Prends garde a toi!)
Si tu ne maimes pas,
Si tu ne maimes pas, je taime; (Prends garde a toi!)
Mais si je taime, si je taime;
Prends garde a toi! (Prends garde a toi!)
Loiseau que tu croyais surprendre
Battit de laile et senvola.
Lamour est loin, tu peux lattendre;
Tu ne lattends plus, il est la.
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, sen va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il tevite,
Tu crois leviter, il te tient!
(Tout autour de toi, vite, vite) Lamour...
(Il vient, sen va, puis il revient.) Lamour...
(Tu crois le tenir, il tevite,) Lamour...
(Tu crois leviter, il te tient!) Lamour...
Lamour est lenfant de Boheme,
Il na jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne maimes pas, je taime;
Si je taime, prends garde a toi! (Prends garde a toi!)
Si tu ne maimes pas,
Si tu ne maimes pas, je taime (Prends garde a toi!)
Mais si je taime, si je taime
Prends garde a toi!
(Lamour est lenfant de Boheme,)
(Il na jamais, jamais connu de loi; )
(Si tu ne maimes pas, je taime; )
(Si je taime, prends garde a toi!) (Prends garde a toi!)
Si tu ne maimes pas,
Si tu ne maimes pas, je taime (Prends garde a toi!)
Mais si je taime, si je taime
Prends garde a toi! (Prends garde a toi!)
歌詞中譯:(蹦藝術網站周欣穎老師翻譯)
愛情像一個倔強的鳥兒,誰也不能夠馴服它,
沒有人能夠捉住它要拒絕你就沒辦法.威脅沒有用祈求不行,
一個溫柔,一個嘆息,但我愛的是那個人兒,他的眼睛會說話.
愛情!愛情!愛情!愛情!
那愛情是個流浪兒,永遠自由飛翔.
你不愛我,我倒要愛你,我愛上你可要當心!
像只鳥兒樣捉住它,可它抖起翅膀飛去了,
你要尋找它,它就躲避.
你不要它,它又飛回來.
它在你周圍迅速飛過,
它飛來飛去,又飛回,
要捉住它,它就飛過,
你不要它,它卻來捉你.
愛情!愛情!愛情!愛情!
那愛情是個流浪兒,
永遠自由飛翔.
現在就來欣賞歌劇中的這一幕,看看狂放不羈的吉普賽女郎卡門有多大的魅力,吸引眾生為她神魂顛倒:
附註:資深舞友應該還記得台灣也有翻唱這一首歌,由老牌歌星葛蘭演唱,並為由她主演的電影"野玫瑰之戀"的插曲:”愛情不過是一種普通的玩意 一點也不稀奇;男人不過是一件消譴的東西 有什麼了不起”,道盡了卡門的個性與愛情觀:
接下來要講哈巴奈拉的起源.曾經有許多學者對哈巴奈拉起源的多樣性有多種的看法,青蛙老師舉一位古巴學者Alejo Carpentier在他於西元1946年出版的”La Música en Cuba”(中文:古巴音樂)一書中提出的論點:海地大革命時期(西元1791–1803年,海地是法國屬地),大量的法國人從海地逃往古巴,同時也將法國的民俗舞蹈帶往古巴,其中當然也包括了法國最常跳的行列舞(French contredance,也有人稱”對位舞”).法國的Contredance經過長年在古巴當地舞蹈交融之後,逐漸形成古巴特殊風格的舞蹈,稱為Contradanza.另外有兩位古巴的音樂學家Zoila Lapique and Natalio Galán卻不這麼認為,他們認為這是更早數十年甚至上百年前由英國,法國,西班牙,經過多年與古巴本地舞蹈融合而成.Natalio Galán甚至幽默地將這個舞曲取名為"anglofrancohispanoafrocubano",也就是English-French-Spanish-African-Cuban(英國-法國-西班牙-非洲-古巴)的綜合體.
至於為什麼古巴的Contradanza又叫做Habanera(哈巴奈拉)呢?其實在西元十八世紀末到西元十九世紀初,當Contradanz成形之後,在古巴境內就只是叫做Contradanz.隨著Contradanz受到歡迎,流行到國外,尤其是西班牙與歐洲各國之後,大家都會問到這麼好的舞叫做什麼名字?知道的人就介紹說這是來自哈瓦那的舞.哈瓦那古巴名字為”Havana”,西班牙文為”Habana”,因此來自哈瓦那的舞被稱為”Habanea”,而不是”Havanera”.
老闆招待本舞中文舞序:

最後老闆招待本舞示範參考影帶,由資深土風舞教師周執中老師與楊佩珍老師伉儷示範.我想執中老師和小楊老師應該不用我多介紹了,全台灣從南到北,不論資深或資淺的舞友們應該都認識這兩位土風舞界的名師.青蛙老師跟執中老師年齡相仿,我們也都是年紀很小的時候一南一北就開始學土風舞了.執中老師與小楊老師無論早期的傳統土風舞到最近最新發表的創作舞幾乎無一不通,幾十年夫妻培養出來的默契舞姿搭配曼妙無比,教舞非常仔細,示範非常精確,講解清晰易懂,甚受學舞舞友們的喜愛.
青蛙老師導讀:本舞原始舞序中並沒有編排序舞,因此前奏只要行一般禮節,男生帶女生外轉一圈敬禮即可.然當年我們一批老舞皮覺得這樣有一點陽春,既然是蕩婦卡門,就要花俏一點,於是將中間的間奏拿到前奏序舞來跳(就跟詩情畫意的前奏序舞一樣的意思),讓整首舞從一開始就豐富起來,同時也省掉前奏轉圈敬禮的動作.青蛙老師在此強調:有序舞就相當於替代了敬禮的動作,例如,詩情畫意,波蘭尋夢舞1號,波蘭尋夢舞3號,腳踏車華士…等等,請舞友們記得這個禮儀,不要又重複敬禮了喔,那就真的是失禮又不懂跳舞的禮節喔.
[ 本帖於 2014-12-16 發表於舞之心論壇 ]
參考資料:
1.英文維基百科
2.西班牙文維基百科






