舒伯特:追問人 Der Neugierige
2021/12/01 04:39
瀏覽1,187
迴響4
推薦29
引用0
舒伯特:追問人
Der Neugierige
小花我不問
星星也不問
他們無可奉告
殷切想聽的心
此身並非園丁
此身並非園丁
星星遙不可及
只想詢問小溪
此心是否自欺
小溪啊 心愛的小溪
小溪啊 心愛的小溪
沈默竟是今天的你
不過只想確定
簡單一個字 一次次
簡單一個是
簡單一個是
簡單一個否
這兩字對我
整個天地宇宙
小溪啊 心愛的小溪
小溪啊 心愛的小溪
奇怪怎是今天的你
我不會對別人說的
小溪說吧 她愛我嗎
(再譯)
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(4) :
- 4樓. 愛馬2021/12/04 13:03
翻譯得真好,選的大提琴鋼琴二重奏也非常好聽。
細膩善感的舒伯特是個藝術家,曲子總是那麽耐人尋味。
溪水淙淙流,溫柔的愛綿綿不盡。
愛馬說得好。兩百多年了,不知小溪是否給出答案,追問人還在追問嗎?
溪水潺潺流去,逝去落花流水,不變唯真心.... 深河 於 2021/12/05 01:53回覆 - 3樓. 夏爾克2021/12/02 11:36雖詞不是舒伯特寫的,但問小溪~是很舒伯特的方式,孤獨,卻又清新。美麗的磨坊女,好久沒聽了,這幾日拿出來再聽一次,對這首有感而發。 深河 於 2021/12/03 05:40回覆
- 2樓. 吹起了自然風2021/12/02 09:42
清新的小品 , 清新的小溪, 好清新的翻譯.
請問 這是 音樂 追問人 的歌詞嗎
是追問人的歌詞喔!曲是舒伯特的曲,寫的是失意人的情懷,只有小溪予以安慰...他的最終歸宿。 深河 於 2021/12/03 05:38回覆 - 1樓. 浮生2021/12/01 22:45賞文品樂之餘,不忘獻上我的關懷與祝福,給遠在南非的你。感謝來自遠方的祝福,這裡一切安好。只是新的變種病毒,新的生活常態... 深河 於 2021/12/03 05:36回覆