
眾文圖書X臺師大翻譯所 樹立華人翻譯教材新標竿! 中譯英,怎麼學?怎麼教?英文譯中文,難;中文譯英文,更難! 要怎麼學?除了用字遣詞和文法正確外,如何譯出原文的文體風格和篇章特色? 該怎麼教?該怎麼有系統地教授翻譯理論和技巧,而不是在教英文寫作? 107 ∕ 6 ∕ 22於臺師大文薈廳舉辦《中英筆譯:翻譯技巧與文體應用》新書發表會,作者臺師大翻譯所博士班師生廖柏森、林俊宏、游懿萱、張忠安、張綺容、李眉君、傅思可進一步以「中譯英,怎麼學?怎麼教?」為題,各自示範不同翻譯主題的教學及觀念。七位老師,七個精彩講題,帶你進入中譯英的世界。
廖柏森老師 中譯英概述:https://www.youtube.com/watch?v=-CdVxwkrKnQ
林俊宏老師 詞彙翻譯:https://www.youtube.com/watch?v=kBJC9Oodz2o
游懿萱老師 單句翻譯:https://www.youtube.com/watch?v=tzVbl_ncmG4
張忠安老師 多句/多短語翻譯:https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=SDB9htUh3cE
張綺容老師 餐旅翻譯:https://www.youtube.com/watch?v=7Ea19URpSPo
李眉君老師 新聞翻譯:https://www.youtube.com/watch?v=maovMXq95rY
傅思可老師 散文翻譯:https://www.youtube.com/watch?v=1nZFdAk42WM
《師大新聞》翻譯所出版中譯英教學新書 兼具理論與實務:http://pr.ntnu.edu.tw/news/index.php?mode=data&id=17678
















