試譯 杜甫 江南逢李龜年
2023/01/24 15:50
瀏覽760
迴響0
推薦12
引用0
岐王宅里尋常見,I used to see you perform often at Qi palace,
崔九堂前幾度聞。and listen to your playing at Cui’s several times.
正是江南好風景,Now in the middle of such a scenic Jiangnan,
落花時節又逢君。Again we met in this season of falling blossoms.
PS When they first met, Li was a household name in music, while Du was a young, promising poet and official. After a nationwide turmoil, Li became a busker in Jiangnan, and Du was a poverty-stricken poet. Both were old and poor. What Du could say to Li when they met again?
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入