Contents ...
udn網路城邦
英語中的聖經典故:舊約 創世紀(1)
2014/07/25 10:02
瀏覽2,385
迴響0
推薦0
引用0

英語中的聖經典故:舊約 創世紀(1)

註:本文僅從語言角度出發,與宗教意義探討無關。

 1.     The Holy Bible

“Bible”一字本義為書冊,相當於book一詞。除了指神學的

 典籍外,也常借代為某領域之重要著作或經典,如:

  Prof. Li’s study on the major causes of the Great Depression has become

     the Bible of the field.

 註:the Great Depression經濟大蕭條

 2.     The Book of Genesis

Genesis一字源自希臘文,本義為起源,漢語譯為「創世紀」。

 創世紀書是聖經的第一章,也是舊約(the Old Testament)的第一章,

 是英語聖經典故的重要根源,主要記載了上帝創造世界的過程與

 人類先祖及其主要後代的歷史。在英語中,genesis一字常被

 借代為某種重要觀念、技術、產品的創造,在科技與科學界很

 常見,如:

  Steve Jobs is a major contributor to the genesis of the i-series products

     by Apple Inc.

3   3.   The Garden of Eden

 在《創世記書》中,上帝在創造了宇宙後,又在地球上創造了

 標題所說的「伊甸園」,其為一片人間天堂,繁花與美果盛開其

 上,生命繁衍茁壯,四季溫和如春,供人類先祖亞當(Adam)

 夏娃(Eve)居住。在英語Garden of Eden常被借代為風景優美

 之地,常用於描述觀,更常為旅遊業與房地產業使用,如:

  Come visit our Eden-like environment and enjoy our top-of-the-line

        facilities at Sapphire Holiday Resort.

—版權所有,非經同意請勿任意轉載或重製—


 

 

 

 

 

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:英語文化與典故
上一則: 「乾杯!」英語怎麼說?
下一則: Typhoon

限會員,要發表迴響,請先登入