英語中的聖經典故:舊約 創世紀(2)
註:本文僅從語言角度出發,與宗教意義探討無關。
1. The Forbidden Fruit 禁果
在上一篇文章(請參見英語中的聖經典故:舊約 創世紀(1))中,我們討論到神創造了伊甸園(Garden of Eden)。在園中央神又栽種了一顆樹,名為知識之樹(Tree of Knowledge of good and evil),神告訴亞當(當時夏娃還未被創造出來):「你可以摘食園中任何樹的果實,但唯獨此樹例外,若摘食了此樹的果實,你必會死亡」。此即為所謂的禁果(forbidden fruit)。在英文中,forbidden fruit常指具誘惑力但又極端危險的事物。
2. The Serpent 蛇
之後神為亞當創造了伴侶夏娃,而夏娃一日單獨在知識之樹下遇見了一條邪惡的蛇(serpent),受其誘惑(temptation)而摘食了知識之樹的果實,且讓亞當與其分享果實。在西方神學傳統中,此蛇其實是撒旦(Satan)偽裝而成的,其目的是要使人類受誘惑而墮落,而在英語典故中,the serpent常借代為邪惡之人或力量。
圖片一:亞當與夏娃在蛇引誘下嘗了禁果
3. The Original Sin 原罪
亞當與夏娃摘食了禁果,違背了神,犯了人的第一項罪,被神知道後,就被逐出了伊甸園,他們的後代因此原罪須世代受苦,男的受勞動之苦,女的則受分娩之苦,這也是為何基督徒認為人生來就背負著罪。在英語中sin 通常指重大的道德上的罪,與法律上的罪(guilt)不同,而原罪的概念對於西方的文學、哲學甚至通俗文化產生了重大影響,如最近上映的好萊塢動作片《萬惡城市》(Sin City),其原著漫畫的標題與部份題材便是使用了此典故。
圖片二:亞當與夏娃被逐出伊甸園
4. Paradise Lost 失去的樂園或譯為失樂園
十七世紀的英國詩人約翰.米爾頓以亞當與夏娃受誘惑嘗禁果而被逐出伊甸園的題材寫成一篇十二章的史詩,詩名為《失樂園》(日本亦有一知名小說題名相同但題材內容卻與此長詩天差地遠),成為英國文學史最重要的長詩之一,而在英語中paradise lost常被用來形容已失去或遭破壞的美好環境或特質。如美國HBO電視台在1996年製作了一部記錄片深入探討了男童遭到虐殺棄屍的犯罪,其片名便採用了Paradise Lost的典故,強調犯罪受害者被剝奪的純真與良善。
圖片三:HBO紀錄片的海報
-版權所有,請勿任意轉載或重製-
限會員,要發表迴響,請先登入