「乾杯!」英語怎麼說?
參加私人或公共社交活動,不論是婚宴(Wedding party/reception)或是
公司的招待會(reception ),常有舉杯慶祝的機會,今日我們來討論「乾杯」
的相關說法:
若是要提議舉杯慶祝,可用“propose a toast”一詞;其中 “propose”為
提議,是動詞,而“toast”是指舉杯慶賀的動作(當然也可指食物類的土司),
是名詞,例如:
Ladies and gentlemen, I would like to propose a toast.
若要請大家舉杯,也可用動詞“raise”,如:
Ladies and gentlemen, please raise your glasses.
若要表明舉杯致意的對象或慶祝的原因,在“toast”後加上 “to” (介繫詞),如:
Dear fellow investors, I would like to propose a toast to our
brilliant management team/our harvest year.
(中譯:親愛的各位投資人,我想提議向我們卓越的管理團隊
舉杯致意/舉杯慶祝我們豐收的一年)
若是要碰杯慶祝,說聲「乾杯!」,英文則用“cheers”。若要說敬某某人,
只要用“to” (介繫詞)加上對象即可,如 “to Mr. Johnson/Vanessa/Michael Li”。
若舉杯是要祝福對方,則可用助動詞“May”置於祝詞前,如:
May you enjoy great health!
May your love last forever!
May you have a wonderful marriage!
May you have another prosperous year!
而乾杯往往要一飲而盡,在中西方皆然,若要表示一杯見底可用動詞
“empty”,如:
Let’s empty this shot and stay drunk tonight.
註:shot (n.) 一杯酒
—版權所有,非經同意請勿任意轉載或重製—
限會員,要發表迴響,請先登入