Contents ...
udn網路城邦
英語典故源頭
2014/07/18 00:18
瀏覽991
迴響0
推薦0
引用0

英語典故源頭

 

   我們在使用漢語時,常佐以典故。同樣地在英語當中也有許多典故

可供使用,姑且稱之為allusion,以下將英語常用典故以普遍性分為

四大類:

 

一、 聖經 (The Holy Bible)

 

讀者見此可能有些驚訝,聖經不是基督教的經典嗎?其實由於歷史與

政治因素,聖經在基督教於西元四世紀開始受羅馬皇帝康斯坦丁一世(Constantine I)認可後,對於西方文化產生了至為重大的影響,其

影響力可單由英語常見姓名觀之;大多數英文姓名都源自於聖經,略

舉數例:Michael (天使長)Raphael (天使長)Abraham

(聖人)Daniel(先知)John(使徒)Peter(使徒)Mary/Maria

(聖母瑪麗亞)

 

二、 希臘與羅馬神話 (Greek and Roman Mythology)

 

希臘神話原散見於古希臘人世代相傳的傳說中,後有赫希爾德編成

《神譜》一書,方開始以較為系統性的方式保存下來,加上希臘發

達的悲劇(tragedy)傳統與史詩(epic)的發展,賦予神話中的角色

鮮明的性格。又經由西方文藝復興運動與浪漫主義的思潮推動,

希臘羅馬神話成為西方文學、繪畫、音樂、哲學一大靈感來源。

例如英語中八大行星的名稱均來自於神話中的神祇:Venus

(金星:維納斯)Mars (火星:戰神)Mercury (水星:諸神的信差)Jupiter (木星:朱比特,不是邱比特喔)Saturn

(土星:農業之神)Neptune (海王星:海神)Uranus (天王星:

諸神之祖)Earth (地球:大地之母又稱Gaia該亞)。好萊塢片廠

亦喜愛自希臘羅馬神話取材,如《特洛伊》、《戰神世紀》系列、

即將上映的《海克力士》。

 

三、 威廉‧莎士比亞與英美文學

(William Shakespeare and English and American Literature)

 

七世紀已降的英語詩篇、散文、戲劇、小說為英語典故另一重要

源頭,當中莎士比亞由於其對英語發展影響力之大已超過其他文

學家,甚至可視為另一獨立典故源頭,故與英美文學並列。英語

常用的名句多半來自知名文學作品:如波普(Alexander Pope)

“To err is human; to forgive divine”(犯錯是人性;原諒是

神性)、雪萊(Percy Shelley)“When Winter comes, can

Spring be far behind?”(當冬日已至,春日亦不遠了)、布雷克(William Blake)“To see a world in a grain of sand

and heaven in a wild flower”(一沙一世界,一花一天堂)

 

四、 當代重大事件 (Contemporary Major Events)

 

除了以上三大源頭外,當代(注意,非指現代)重大政經、社會、

文化事件也常是英語典故的來源,尤其英語新聞媒體常以此類

事件與最新發展中的新聞事件做類比,如洩露政府機密資訊的

人士常被喻為是「深喉嚨」(Deep throat)、批評純以意識形態

檢視個人政治忠誠度時,則以「麥卡錫主義」(McCarthyism)

比擬之均很常見。

 

—版權所有,非經同意請勿任意轉載或重製—

 

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:英語文化與典故
上一則: 淺談飲酒英語(1) (已更新)

限會員,要發表迴響,請先登入