Contents ...
udn網路城邦
快樂的新郎 - 土耳其
2019/08/11 22:30
瀏覽2,561
迴響0
推薦0
引用0

快樂的新郎
(土耳其)

 

歌名:Damat Oyunu (中譯:新郎的遊戲)
作詞:待考
作曲:待考
演唱:演唱者眾
舞名:Damat Halayı
編舞:待考
預備舞姿:團體舞,鏈狀或開口圈,鄰伴勾小指,左右兩端舞者自由手持手帕

土耳其土風舞概述:
土耳其橫跨歐亞兩大洲,臨黑海,地中海,愛琴海三大海,自史前開始就是一個人類來往頻繁必經之路,造就土耳其璀璨的文化,例如西元前一萬年的哥貝克力石陣,西元前7500年的加泰土丘等等都已被指定為聯合國教科文組織世界遺產.

土耳其位置:




歷史上更不用說,這個歐亞走廊經過多少種族的來來往往,或是駐足,或是定居或是建國,族繁不及備載.例如新石器時代古安納托利亞人就居住在此.後來,西臺人在安納托利亞半島建立起西臺帝國(西元前18世紀至西元前13世紀),亞述人在土耳其南部建立亞述帝國(西元前1950年一直持續至西元前612),到西元前四世紀,馬其頓王國的亞歷山大大帝征服此地,甚至後來在我們唐朝時期被唐太宗打敗的東突厥(拜唐太宗為天可汗”),以及被唐高宗打敗的西突厥也都跑到這裡來安身立命.到西元13世紀,鄂圖曼的崛起,在中世紀末建立強大的鄂圖曼土耳其帝國.

看這密密麻麻的國祚交替就知道這個地方一定文化薈萃:


由於土耳其這塊地方的歷史非常長,演變內容相當的複雜,對土風舞影響的因子也相當的多,青蛙老師就不用歷史性的演化方式來解說土耳其土風舞的發展史.改由地理性的區域關係結合歷史演變來做說明,讓舞友們對土耳其土風舞很快的有個清晰的輪廓,比較符合現代的速食文化.

土耳其土風舞分布圖:


以上的土耳其土風舞地圖是就大項的部份將土耳其土風舞粗分為七大項,細分下去當然不止啦.每一大項都可以寫出好幾十篇甚至上百篇研究所等級的論文,因為時間和篇幅的關係(我相信大部份的舞友可能也沒有耐心看完落落長的土風舞論文.),青蛙老師在這裡只做適當長度的編寫,以後有機會做專題演講的時候再詳述.青蛙老師就從東邊開始,由東往西一個一個介紹.

Lezginka(列茲金卡):土耳其東北部
這個來自高加索山區精彩的舞型青蛙老師以前在臉書與Line群組中介紹過很多次.它是源自於高加索山區的列茲金民族.音樂的特色是6/8拍子,舞蹈以男子為主,強調高山子民的強壯,勇敢,剛烈的一面.傳統的列茲金卡舞內容包含相當的多,主要有劍舞戰鬥舞,學習猛禽老鷹的鷹之舞.令人印象最為深刻的應該是男舞者用趾背支撐觸地跳舞,甚至常常以趾背重擊地面,光是看就替他們疼了.(我記得弦歌民俗舞團在第六屆還是第七屆表演會時有一檔土耳其組曲,當時有要求男舞者能練出這個典型的舞技,當時整個舞團只有我的學弟逸鈞練成,其他男舞者沒法度,最後這首組曲就沒有用到這個經典的技巧).列茲金卡當然也有雙人舞跟女子舞,就算是雙人舞,在舞蹈之間男女生幾乎是不碰到手,不接觸的.女生在列茲金卡裡面扮演的角色大都是花瓶陪襯的角色,動作柔軟平緩,與平常大家印象裡的高山民族強悍的風格大異其趣.

列茲金卡在高加索山區周圍和附近的國家都有這一個舞型,例如喬治亞共和國,韃捷斯坦共和國,俄羅斯,亞塞拜然,土耳其等.



現在就請各位舞友們欣賞來自土耳其精彩的列茲金卡:


土耳其Kars Kafkas Legends舞團的宣傳片:


Bar:土耳其東北部
這個字是從亞美尼亞文"Պար"演變而來,這三個字母翻成土耳其文就是”Bar”,意思是跳舞的意思.由於土耳其與亞美尼亞相鄰,文化交流是很自然的事,因此土耳其東北部有亞美尼亞風格的土風舞也就不足為奇啦.

土耳其東鄰亞美尼亞:


Bar使用的樂器非常簡單,通常只有一面鼓跟一支嗩吶(Zurna,跟我們中國的嗩吶形狀有點像,音色也有點像).節奏以5/8拍子與9/8拍子居多,也有6/8拍子與12/8拍子.其中以奧圖曼帝國以來經典的Aksak 9/8拍子為主.隊形以開口圈或鍊狀為主,牽手,搭肩(T舞姿),男女生分開跳.

土耳其ERZURUM Bar舞團的演出:


Horon:土耳其北部
本舞型源自於黑海南岸的龐特斯(Pontus)地區,也就是下面地圖中所框出的土耳其北部這一塊地區.


這塊區域為馬其頓國王領土,西元前4世紀在亞歷山大大帝死後,這個地方趁亂成立了龐特斯王國.直到240年後,西元前63,才被古羅馬帝國攻破這個曾經是小亞細亞最強盛的國家.自此,這塊地方接連被羅馬帝國,拜占庭帝國,鄂圖曼帝國所統治.這一塊地方目前大部分屬於土耳其,只有黑海東岸一小塊屬於喬治亞共和國.

Horon這個字是源自於希臘字: Χορός(音譯:choros),意思是舞蹈的意思.它的節奏也很特殊,跟別的地方不一樣,7/16拍子為主,另外也有一些2/4拍子,5/8拍子和9/16拍子.樂器也是以鼓跟嗩吶為主,不過這個嗩吶比上面Bar的嗩吶小一點.

龐特斯這個地方的舞型就多樣化了一些,有受到希臘影響的,有受到波斯(現在的伊朗)影響的,有受到中東影響的.舉個例子來說,這邊的舞蹈隊形就跟其他土耳其傳統土風舞隊形不同,最明顯的就是,它沒有領舞者.在動作方面,比較常看到的是上半身和肩膀的扭動,抖動,振動反正就是扭扭扭啦,呵呵~.據說這個動作是模仿黑海裡面的銀色鯷魚身體扭動的樣子而來的,這個有意思吧.青蛙老師註:土耳其人稱這種魚叫做”hamsi”,英文稱為Anchovy”,中文翻譯為歐洲鯷魚.

銀色的歐洲鯷魚扭動身體的樣子:



傳統的Horon-01:


傳統的Horon-02:


傳統的Horon-03:



Halay:土耳其中部,東部及東南部
接下來介紹本舞快樂的新郎這首舞的舞型-Halay.Halay這個字源自於伊朗(波斯)Hālāy (هالای),意思是跳舞的意思.本舞隊形可以是開口圈或是短鏈.鄰伴勾小指自然下垂(V舞姿)或搭肩(T舞姿),左右兩端的舞者外手拿手帕,舞蹈進行中一直快速地轉手帕.速度由一開始的慢板,逐漸加快,在最快的速度時全舞結束,讓人慢品餘味.這個舞型流傳可廣了,除了土耳其之外,在伊朗,伊拉克,甚至亞塞拜然都跳Halay,主要是在集會,慶典等場合,由其是在婚禮儀式中跳的舞.伴奏的樂器仍然是以傳統的嗩吶與鼓為主,現在年輕人當然會加入電子音樂等現代樂器做伴奏,但是傳統的嗩吶和鼓是不可或缺的.可見受歡迎的程度是不分國界的.

最左邊土耳其,與土耳其相連的伊朗,伊拉克,以及靠近土耳其東北方邊的亞塞拜然都有Halay舞型:


回頭看土耳其國內的部份,土耳其的東部,幾乎快要半個土耳其的國土都被Halay舞所占領.就因為流傳地區廣大,所以不論節奏,樂器,音樂,舞蹈結構樣式相當多,後面再慢慢分析,先看看在土耳其境內Halay的分佈.Halay在廣大的土耳其國土中因地域的關係分成三大塊:

Bozkır Halay:
土耳其中部與東部

Doğu halay:土耳其東部與東南部
Çukurova Halay:
土耳其南部

土耳其Halay舞型分佈圖:


Bozkır Halay:(BozkırÇankiri地區,傳統的勾小指,V舞姿,轉手帕)


Doğu halay:青蛙老師註:土耳其東部與東南部分佈土耳其最多最大的少數民族:庫德族,人口約1400萬人. 庫德族分布區域:


這裏Halay的舞型很明顯的不一樣了,舞姿變成曲肘短鏈,然後會有一人手持雙帕獨舞.


Çukurova Halay:


本舞舞名Damat Halayı,Damat是新郎的意思.由於本舞在土耳其實在太紅了,大部份的人都以舞名來取代歌名Damat Oyunu(或是直接簡稱Damat,新郎).可是這裏出了一個問題,Halay的尾巴並沒有”ı”這個字母呀,這裡怎麼多了一個”ı”?去查土耳其字典又查不到這個字,google字典則說是繩索.青蛙老師阿Q一點,把有”ı”的當做是特定舞名,也就是本舞的單一舞名;而沒有”ı”halay就當做是舞型名詞.因為各地的Halay不一樣.(青蛙老師註:請各位舞友們注意,這裡的”ı”上面沒有一點哦.)

對於本舞的出處,到目前為止,世界各國的土風舞界都覺得好神秘,因為本舞沒有土耳其傳統舞步的因子,更別說最後拍手的動作方式,在傳統土耳其舞蹈裡面真的很罕見.我們先看看本舞的參考示範帶,後面青蛙老師再帶大家做個案研究.在這裏青蛙老師挑選一個用管弦樂團編制和團員的表演請舞友們欣賞:


看完本舞對本舞有個概括性的印象之後,青蛙老師帶領各位舞友們看看青蛙老師是如何一步步做這首簡單的舞蹈做個案研究的.

這首舞在網路上可以輕易找到非常多各式各樣的影片,表示這一首舞流行面很廣,也流行很久.書面資料部分,青蛙老師最先找到的是10年前美國加州馬里布的超過60年歷史的猶太人暑假研習營手冊(Camp Hess Kramer Institute),但是裡面的資料不完整,除了舞序以外,青蛙老師認為其中資料有錯得離譜的地方,不足採信.例如手冊中提到本舞的推廣者說他是在土耳其的西北部的Edirne地方參加舞蹈節看到很多團體都有跳這首舞,就認為這首舞是出自Edirne地方.

Camp Hess Kramer Institute,西元2009年手冊:


謬矣,各位舞友們有看過青蛙老師上面寫的土耳其土風舞分佈圖就知道,Edirne已經到了土耳其西北角的邊界,那裡主要的是圓環舞(Hora),距離Halay盛行地區的東部差太遠太遠了,而且別地方的團體到Edirne去表演,怎麼能夠就說那是Edirne的舞蹈呢?邏輯嚴重錯誤.

Edirne在土耳其其西北角邊境:


複習
一下土耳其舞型分佈圖:


國外一些資深舞友中有人認為本舞沒有土耳其傳統舞步的因子,反而像是帶有巴爾幹或馬其頓或希臘影子的新編創作舞.青蛙老師依照這個說法往下追,馬其頓跟希臘的確在歷史上跟文化上有交流與交錯.那就到希臘境內馬其頓文化較多的地方找找看.例如希臘Καστοριάς這個地方的民謠:Ρουσούλενα(也稱為Καστοριανός,音譯各為:Rousoulena/Kastorianos),請各位舞友們聽聽看會不會嚇一跳:



如果歌再配上舞的話,更令人驚訝舞蹈的相似度:


也有雙人舞法版:




綜合音樂跟舞蹈一起看答案是不是呼之欲出了?再加上青蛙老師前面介紹的土耳其各種不一樣的Halay舞型與舞法做相對的比較,結論是不是出來了?青蛙老師在網路上還沒有找到全世界有哪位土風舞老師很有信心的說出這一句很肯定的話,那麼這句話就由來自台灣的青蛙老師來說吧:土耳其的快樂的新郎這首土風舞根本就不是土耳其舞,不是舞名所寫的Halay,更不是來自Edirne的舞!它就是來自希臘Καστοριά(音譯:Kastoria)地區,混合馬其頓與希臘舞風的傳統舞蹈Ρουσούλενα.到了土耳其之後做一些小改編,再以Damat Halayı相稱.至於為什麼要用Halay這個舞型當舞名,讓全世界的舞友們都一頭霧水?這只有始作俑者知道嘍..不過有一點是這兩首舞相同的地方都是跟婚姻有關.在土耳其講的是新郎,在希臘講的是新娘(請參考後面青蛙老師的歌詞翻譯).

土耳其(台灣土風舞用的版本)音樂資訊:
歌名:Damat Oyunu
作詞:待考
作曲:希臘/馬其頓民謠
演唱:Ekrem Pehlivan,Gültekin İpekel,Semih,西元1998518
專輯:Rumeli Oyun Havaları Box Set,Vol. 1 (83 Şarkı)

Rumeli Oyun Havaları Box Set,Vol. 1專輯封面:


歌詞的部分網路上撈不著,有位土耳其網友說這首歌的歌詞是阿爾巴尼亞文,不是土耳其文.或許這就是為什麼找不到歌詞的原因吧.

接下來青蛙老師介紹希臘Καστοριάς(Kastoria)地區的Ρουσούλενα.Ρουσούλενα(音譯:Rusulena),又叫做Kastorianos,意思是來自Kastoria的舞蹈.Kastoria位於希臘與阿爾巴尼亞邊界附近,是希臘境內馬其頓人重要的聚居地.呼應了上面一位土耳其網友說的土風舞版歌詞是阿爾巴尼亞文的可能性,當然這是純猜測,還須找當地人來證實.可惜青蛙老師沒有這兩國的朋友,這部分只能待考.

這張地圖青蛙老師標示了跟本舞相關地區與相關國家的相對位置圖:


歌名:Πηνελόπη Καρανά ποια θα κάνεις πεθερά
作詞:希臘民謠
作曲:希臘民謠
演唱:演唱者眾
舞名:Ρουσούλενα(音譯:Rusulena)ΚΑΣΤΟΡΙΑΝΟΣ
編舞:希臘北部Kastoria地區傳統舞蹈

本歌曲名為意思是:Πηνελόπη Καρανά,妳將來要怎麼對妳的婆婆?歌詞內容講的是西元1900’s年代發生在Kastoria一件真實的小八卦改編的民謠.Πηνελόπη Καράνα(音譯:Penelope Karana)是一個毛皮商人家裡的掌上明珠,家庭環境相當不錯.她喜歡上一個叫做Roussoul的年輕人,每當Roussoul從她房間樓下走過的時候,她的心頭猶如小鹿亂撞蹦蹦跳.後來Roussoul知道後,他也非常心儀Penelope Karana,後來倆人瞞著家裡的大人開始偷偷談戀愛.Penelope Karana來到適婚年齡.她爸爸卻看上另一個名叫Tranto的男生,想要把女兒嫁給他.街坊鄰居知道內幕的人家都唱著歌揶揄嘲諷Penelope Karana:”妳對妳以後的婆婆要怎麼交代?”.Penelope KaranaRoussoul始終深情不移,於是Penelope Karana用她纖纖玉手捶打Roussoul,就是現在,就是現在啦!(暗指:把我娶回家去?).最後當然是快樂的結局,Penelope Karana順利嫁給Roussoul,從此過著幸福快樂的日子.

據說中間上面照片中站著的女孩就是傳說中民謠的女主角Penelope Karana.


希臘文原文歌詞:
1.
Πηνελόπη Καρανά
ποια θα κάνεις πεθερά;

.
Και τώρα,τώρα και τώρα,τώρα
τη Ρουσούλενα,τη Ρουσούλενα.

2.
Θα διαλέξω πεθερά,
αχ,παιδιά μου τι χαρά!

.
Και τώρα,τώρα και τώρα,τώρα
τη Ρουσούλενα,τη Ρουσούλενα.

3.
Που χει πολλά φλουριά
και τα γρόσια στην ποδιά.

.
Και τώρα,τώρα και τώρα,τώρα
τη Ρουσούλενα,τη Ρουσούλενα.

4.
Την Τράνταινα έχεις πεθερά,
Πηνελόπη Καρανά.

.
Και τώρα,τώρα και τώρα,τώρα
τη Ρουσούλενα,τη Ρουσούλενα.

歌詞中譯:(希臘文有點小難度,各位看倌就忍著點吧.)
1.
Penelope Karana,
你將來要怎麼對你的婆婆?

.
現在,現在,現在,就是現在

2.
Roussoul,Roussoul
我選擇快樂地和我的雙親在一起,,小鬼

.
現在,現在,現在,就是現在

3.
有櫻桃襯底的圍裙跑到哪裡去了

.
現在,現在,現在,就是現在

4.
你現在有婆婆了,Penelope Karana

.
現在,現在,現在,就是現在

另外,在中世紀的義大利也有類似的舞蹈,不過音樂與舞序跟我們現在跳的差距比較大,不再詳細研究下去,在此僅貼參考影帶供各位舞友們參考:



最後回到土耳其版,複習一下土耳其快樂的新郎:






參考資料
1.
土耳其文版維基百科
2.
英文版維基百科
3.
希臘文版維基百科
4.
世界土風舞解答網站
5.
世界土風舞註解網站
6.
希臘ToPomolo部落格網站
7.
希臘文版希臘音樂百科

全站分類:不分類 不分類
自訂分類:亞洲土風舞
上一則: 鰻童之舞-日本新編
下一則: 安達露斯 - 菲律賓
發表迴響

會員登入