生命之水
2013/11/25 22:55
瀏覽180
迴響0
推薦0
引用0
學到一個字eau de vie。好不容易我每個字都認識喔,但合起來居然是指白蘭地!
根據Wikipedia的說法,eau de vie通常是指清澈無色的水果口味的白蘭地,以發酵(fermentation)以及雙重蒸餾(double distillation)的方法製成。在英語系國家而言,eau de vie則通常指的是以葡萄以外的水果做成的蒸餾酒。其他國家也有類似的說法,例如德國的 Schnaps, 巴爾幹半島的rakia, 羅馬尼亞的 țuică, 捷克及斯洛伐克的 pálenka, 匈牙利 pálinka, 斯里蘭卡的 coconut arrack, 以及格魯吉亞的chacha。在法語系國家呢,還有所謂的eau-de-vie de vin指的是以葡萄蒸餾的,特別是非產自法國Armagnac或 Cognac區的葡萄酒,英語系國家或稱為法國白蘭地。
紐時這篇報導是介紹紐約近郊可找到的摩洛哥的Mahia,特別的是它是用乾的無花果做的,而不是新鮮水果。標題說,嚐起來比李子白蘭地更滑順喔~
是不懂啦,長見識罷了^^
取材自The New York Times, Nov. 19, 2013
你可能會有興趣的文章:


