Contents ...
udn網路城邦
生命之水
2013/11/25 22:55
瀏覽180
迴響0
推薦0
引用0

學到一個字eau de vie。好不容易我每個字都認識喔,但合起來居然是指白蘭地!

根據Wikipedia的說法,eau de vie通常是指清澈無色的水果口味的白蘭地,以發酵(fermentation)以及雙重蒸餾(double distillation)的方法製成。在英語系國家而言,eau de vie則通常指的是以葡萄以外的水果做成的蒸餾酒。其他國家也有類似的說法,例如德國的 Schnaps, 巴爾幹半島的rakia, 羅馬尼亞的 țuică, 捷克及斯洛伐克的 pálenka, 匈牙利 pálinka, 斯里蘭卡的 coconut arrack, 以及格魯吉亞的chacha。在法語系國家呢,還有所謂的eau-de-vie de vin指的是以葡萄蒸餾的,特別是非產自法國Armagnac Cognac區的葡萄酒,英語系國家或稱為法國白蘭地。

紐時這篇報導是介紹紐約近郊可找到的摩洛哥的Mahia,特別的是它是用乾的無花果做的,而不是新鮮水果。標題說,嚐起來比李子白蘭地更滑順喔~

是不懂啦,長見識罷了^^

 

材自The New York Times, Nov. 19, 2013

全站分類:知識學習 其他
自訂分類:囫圇吞棗
上一則: French Paradox
下一則: 吃不開的老男人
發表迴響

會員登入