Contents ...
udn網路城邦
修辭亂~ ~ ~
2007/03/31 13:15
瀏覽4,775
迴響29
推薦166
引用3

哈哈哈~~~ 真是不好意思.....

在幾個好友的網誌文章裡. 看到許多讓我很難接受的辭句.

好"不"愜意 vs 好"不"熱鬧 vs 好"不"舒服 ...........

早在幾年前也常聽到~~"恢復疲勞" (錯誤的語詞)

好不容易 ~ 是 OK 的

非常熱鬧的活動或表演也能說寫成~~好不熱鬧 (#@%$!) .....

好 不 熱 鬧 跟 門 可 羅 雀 有何 不 同!!??

好熱鬧 不等同 好不熱鬧......

好心疼 不等同 好不心疼......

很愜意 不等同 好不愜意.....

好舒服 不等同 好不舒服.....

相關的"修辭學"....

1.假若當時我已經能夠記事兒 .我必會把聯軍的罪行寫的更具體.更"偉大".更"文明..(老舍:小花朵集)

2.我於是日日盼望新年.新年到.閏土也就到了.好容易到了年末.有一日.母親告訴我.閏土來了.我便飛跑去看....(魯迅:故鄉)

這是反諷....老舍用"偉大"."文明"來形容聯軍的罪行.字面意義與本意恰好相反...是足以流露憤恨的激情與深刻的痛惡....

魯迅的"好容易到年末".....其實是"好不容易"....其中也有許多的約定俗成的因素.....

劉寶成<<修辭例句>>論反語應注意事項時說的好:: 屬於人們語言習慣的反語...必須嚴格遵守約定俗成的原則.....

我們可以把{很不容易找}說成"好找"..把{很不容易}說成"好容易"......

但.卻不可以把{很不方便}說成"好方便"....

更不可把"好方便"說成"好不方便".....

"好心疼"也不能說成"好不心疼"...... 好心疼說成好不心疼.那到底是心疼

還是不心疼.....即使上下文看來~是xx 卻冒出"好不xx".我就可以解讀成

心疼是假的 ...裝裝樣子罷了....

我曾開過同學的玩笑.

" XXX 住院. 你去看他. 怎樣!! 好不難過! "

馬上聽出話裡的 "消遣"

" 哪有呀! 雖然不喜歡他這個人的做事風格.畢竟同學一場.

我沒這麼差勁吧!何況他車禍傷成這樣......我也不是幸災樂禍的人呀!"

"是呀!是呀! "

一大票人浩浩蕩蕩去探病. 七嘴八舌.雖然熱鬧!!心情卻是沉重的.

此時的我們. 真的是 好 不 熱鬧 (心情沉重並不熱鬧的意思) ......

好不熱鬧! ~正是錯誤修辭....熱鬧就是熱鬧.

好不熱鬧--- 不能當熱鬧用.....

好不熱鬧 等同 門可羅雀 這是成語

說出來 ~ 與大家共勉.....

意樵 2007 03 31





有誰推薦more
全站分類:時事評論 教育文化
自訂分類:心情留言板
上一則: 悄悄的來看我
下一則: 曾經那樣的愛過~~~

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(29) :
29樓. ebisu
2008/10/16 09:32
你好壞?

你好壞?

是好?

還是壞?

------語言的迷失!

***************

蒙您推薦

感激不盡!

這是我另一blog的文章

請瀏覽:

試吃 ! 不吃白不吃, 吃了是白癡!

謝謝!

ps: 此Yahoo blog即將淡出  請把握.

 

這兩篇文章也請指教:

我佛慈悲

             菲馬總統 非馬總統

< 你好壞! >

不能只單看字面解釋.....

意樵2008/10/16 12:53回覆
28樓. C.S.Julius
2007/06/21 23:44
語言 ?
Julius 常掛在嘴邊的一句話 語言 ? 是活的 ~~ 當教育部,當老師想要用一堆的規矩定義語言的時候 很多語言其實已經悄悄的轉換了他的規矩 ~~ 只是,有些比較能讓大部分人適切表達的詞句生命期會比較長 Orz 或許轟動一時,可是 Orz 可以存在多久呢 ? 或許五年後講 orz 就代表了遜咖 ~~ 所以,修辭? 能表達就是好用詞嚕 ~~ 再來,語言本身其實已經脫離了表達者的本意了 聽眾之所以產生共鳴,那已經是和聽眾的生活經歷產生了回應 但是,每個人的生活經歷不同 同樣的一句話,也會讓不同的人有不同的感受 ~~ 語言 ... 你懂我在說什麼,那就懂了 ~~ 你不懂,那就不懂吧 ~~ 好不熱鬧,熱鬧嗎 ? 哈 ~~
. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

和風招財貓飾品
喵喵的家

Think Do,I Will
C.S.Julius

在父母的夢想與理想中溺斃了!

27樓. 草殤
2007/06/16 13:53

>>中華隊大“勝”美國隊 ─ 表示中華隊贏了

>>中華隊大“敗”美國隊 ─ 表示中華隊也贏了

>>妳說美國隊看到這種新聞報導會不抓狂嗎?

這兩句確實讓人頭痛,八成是哪個口音奇特的傢伙把打敗變成大敗傳了下來,不過省略受詞﹝美國隊﹞的話,中華隊大敗就是失敗的意思了。

 

AND本篇的作者,關於﹝@@,=_=",^_^,orz,囧﹞這類的符號不叫火星文,它們只是網路表意符號,這種符號能上網的國家都會有,美國啊、日本啊…,這純粹是網路聊天產生的文化而已,很正常。

真正的火星文不是大考中心或者媒體的那種說法,很多人都不清楚火星文的定義。

火星文其實是:「窩混好,尼4不4YA混好挖?」﹝我很好,你是不是也很好啊﹞像這樣的句法。

26樓. 意樵
2007/05/17 11:26
To:吐嘈王
 沒錯~

好不熱鬧! ~正是錯誤修辭....熱鬧就是熱鬧.

好不熱鬧--- 不能當熱鬧用..... 

好不熱鬧 等同  門可羅雀 這是成語 

咖啡宴嗎......


25樓. 吐嘈王
2007/05/17 08:37
杜正勝都已經這樣修了,你還這樣搬出五四的鬼出來嚇人

好不熱鬧! (錯誤修辭吧?) 年輕人那在乎修辭? 修車子才重要!

謝謝您的通知咖啡宴!


吐嘈王的個人網站

24樓.
2007/05/08 16:58
不好意思加幾句

一些比較特殊性語句

基本上要看上下文

至於說的時候就更複雜了

要看口吻及說者的態度與表情及脂體語言

基本上

我是認為

文字是死的

最好不要太複雜

尤其是司法官

千萬勿要賣弄

免得不知所云

23樓. 意樵
2007/05/03 03:44
To: T.T.
 在我國中時期. 我所學的和你們都是一樣的內容.

不同的是. 物換星移. 結束學業多年後. 我又繼續筆耕.覺得自己的才疏學淺.

才又回學校繼續當老學生.至今未停. 也因對近代文學有點興趣. 就針對大陸
與台灣兩岸的一些文人所提出的文學論點.多方閱讀.

我很幸運.也有幾個知名教授可供我諮詢. 唯一遺憾是給我最多的國學知識的
教授    沈謙教授過世了. (還鬧出新聞事件 ~ 音容苑在 ).
此一事件.真為    沈謙教授叫屈.

目前! 也慢慢修正.過去一些錯誤的語詞用法(教法). 既不能約定俗成.更不能積非成是.於是.幾個有心的國學教授.紛紛針對 修辭 下功夫.
我也因此!!有了更新的認識.

就因為有了更(ㄍㄥˋ )新的修辭學. 了解到過去的錯誤. 才在此提出 "更(ㄍㄥ)新" .最有效的辦法是從教育部的編譯開始.

大陸那邊.受教育的人並不普羅化. 卻笑話我們的國學越來越膚淺.

真是 ~ ~ ~ ~

96  4   30     am 2:48


22樓. TT.
2007/04/29 23:04
所學略有不同~

記得在國中的時候

國文中就有" ...好不熱鬧!! ....好不開心..!!" 的語法了耶 ~

意思就是很熱鬧ˋ很開心的意思 ~

那 ~ " 恢復疲勞 " 的習慣說法~ 細聽之後還真的是三條線 ~

不過~ 現在的" 三隻小豬 " &" 灰姑娘 " 更離譜地變成成語了~

呼 ~ 小老百姓也只能詼諧以對嚕~~~


21樓. 達卡
2007/04/27 20:03
雞同鴨講 也是另類的一種情趣

假如不是       何必在乎

假如就是       在乎何必

是是非非        必在何乎

是非是非        乎何必在

20樓. 意樵
2007/04/25 03:53
但願.

別再  以訛傳訛

也別再  積非成是.

尤其是想筆耕的人. 遣詞用字.不得不慎!

無法句句優美怡人....也盡量力求 正確.