- 置頂2021/08/13 20:54
Readmoo編輯團隊 閱讀最前線編輯群。 台灣的書市裡頭至少有一半是翻譯書,電影和動漫市場裡就更多。這一方面代表國內的創作環境還有很大的成長空間,二方面代表我們運氣很不錯,有機會接觸大量外來的文化作...
瀏覽:3,842迴響:2推薦:23 - 2025/08/18 19:53
我因曾擔任本校的行政主管,校方提供到台大癌醫中心作免費低劑量肺部電腦斷層(Low-Dose Computed Tomography, LDCT)的肺癌篩檢。我想我雖然年紀60了,但不菸不酒,生活習慣良...
瀏覽:372迴響:0推薦:14 - 2025/08/10 12:16
年紀跨過花甲之年,離退休已是指日可待,對於晚年的生活該如何自處也應開始有所準備。回顧前半生,大體上是透過達成自己設定的職涯目標如教育天下英才、升等正教授、擔任行政主管、寫作出書等,取得所謂的意義和使命...
瀏覽:359迴響:0推薦:10 - 2025/07/04 20:31
你想被 AI 駕馭?還是駕馭 AI 呢?身為後 AI 時代譯者,你的優勢就是看穿 AI 的自以為是! 如果身為譯者的你想要超進化,那可別錯過這個最好的時代。廖柏森老師團隊把進化秘笈都準備好了:《AI輔...
瀏覽:320迴響:0推薦:8 - 2025/07/02 20:55
寫作在臺灣是項常被忽略的技能,很多人認為只要把自己的想法寫出來,頂多再潤飾一下修辭,就大功告成。這樣的觀念延伸至英文寫作上,就容易誤以為只要字彙正確、文法無誤,就是一篇好文章。但寫作其實是個人內在思考...
瀏覽:238迴響:0推薦:8 - 2025/05/18 11:12
就像跑馬拉松需要堅持不懈,過去二十多年來我始終保持每年至少出一本英文寫作或翻譯的新書。迄今有些書雖已斷版,但大多仍再刷長銷,顯示它們對讀者還是有點價值和貢獻的。 今年又與幾位優秀的同事和博士生合力出版...
瀏覽:367迴響:0推薦:7 - 精選2025/05/13 23:20
博客來連結:https://www.books.com.tw/products/0011021167?sloc=main 自 序 隨著AI科技迅速滲透社會各個層面,國內翻譯教育與產業也正經歷深刻變革。...
瀏覽:493迴響:0推薦:6 - 2025/05/05 14:06
上週首次以男甲組(民國54年次以前)參加台北星光馬拉松的半馬。我上個月剛滿60,應該是全組最年輕的。在跑道上一看到滿頭白髮的跑者就列為假想敵,結果還是跑輸蠻多資深的前輩,可見年齡跟跑馬沒有絕對的關係。...
瀏覽:281迴響:0推薦:7 - 2025/04/10 11:33
博客來連結:https://www.books.com.tw/products/0011021167?sloc=main 近年來隨著AI翻譯技術的突飛猛進,許多人擔心人類譯者會被取代。例如李開復在20...
瀏覽:331迴響:0推薦:12 - 2025/04/08 10:59
博客來連結:https://www.books.com.tw/products/0011021167?sloc=main 機器翻譯從上世紀中葉發展以來,經歷了規則式機器翻譯(Rule-Based Ma...
瀏覽:334迴響:0推薦:7