「文學看似緩慢,但總是堅定行動。文學通常安靜,卻沒有阻礙信念遠播。」
台灣作家楊雙子憑藉《臺灣漫遊錄》(英譯本《Taiwan Travelogue》,由金翎翻譯)勇奪國際布克獎(International Booker Prize)。這部不論是百合文學,還是台灣文學,由楊雙子描繪日本作家青山千鶴子與台灣通譯王千鶴的《臺灣漫遊錄》受到國際關注,得了布克獎。
看著手機螢幕上的獲獎感言,雖然得獎的不是我,不過,我明白寫作不知道什麼時候會被看見,但不寫永遠不會被看見。一點一滴的寫著,等著它開花結果的那一天。
雖然我們不知道會開成什麼花、結成什麼果,不過,在寫作的時候,文字就已經將我們帶向了遠方。
難得感性一下,這真是對所有長期寫作的人最好的鼓勵了。即便寫了三十年……呃,三十一年了耶……
這些年來,有幾次也發現自己的書走得比我還遠,不論是浙江、上海還是馬來西亞,都有我的文字所到之處。看到楊雙子奪下布克獎,仍忍不住想到那句話--
文字,走得比你還遠。
(截圖OPEN BOOK新聞)
看著楊雙子在國際舞台,也知道她寫了很久,加上最近在整理電子書,想到從以前到現在,也換過好幾個筆名,其中最讓大家深刻的,應該是「洛琳」到「梅洛琳」,因為「梅洛琳」就是從「洛琳」延伸而來的。
當時我還在寫言情小說,因為已經到了網路愛情小說這塊,所以換了個筆名。
會換筆名的原因,除了原有的筆名不得帶走之外……另外就是當時的老闆娘說,能不能換個有特定筆劃的筆名?當時想想,也沒什麼太大的問題,就答應了。於是,就用了「洛琳」。
沒想到「洛琳」還真的寫了很久,甚至後來變成「梅洛琳」,就這樣一路寫到了現在。
從「洛琳」到「梅洛琳」,沒想到也這麼久了,我竟然還是在寫小說啦!
至於「洛琳」,當時第一本用這個筆名的書《我的哥兒們是女生》,現在更名為《星光灑落的蛻變時刻》,《大小姐的幸福週記》以及《愛情暖暖包》則分別更名為《月色微醺的溫柔劫持》、《黑暗中的微光守護者》。
以前根本沒想過,這三本小說,可以用全新的面貌重新上市。那時候,也沒想到這幾本小說的生命,可以延續這麼久。
謝謝新讀者、舊讀者的支持。
就讓我們的星光繼續燦爛,繼續延續、璀璨下去吧~~
連結:讀墨










