Contents ...
udn網路城邦
德里天空下的英語遊戲
2025/10/07 07:48
瀏覽491
迴響6
推薦26
引用0

飛行生涯裡,最怕什麼?有人說是亂流,有人說是鳥擊,有人說是飛機故障。
對我來說,落地德里機場的最大挑戰,其實不是天氣,也不是跑道,而是——航管的口音。


一、殖民地的「英語自信」

還記得我初次飛德里,大多是凌晨時分落地。夜裡航班不多,雖然熬了整個大夜,但工作量並不算繁重。只是,當你還沉浸在黑咖啡的半夢半醒之間,耳機裡傳來的不是輕柔歌聲,而是一串濃烈到可以「倒出來裝罐」的印度口音時,整個人就瞬間清醒了。

印度人說英文的風格,您大概聽過。重音經常跑錯位置,把 perfectly normal 的單字念得像外星語。更妙的是,他們還總愛批評別人的英文「不夠標準」,彷彿自己才是牛津字典的人間化身。殖民地子民的心理嘛,既自卑又自傲——最後演變成一種令人哭笑不得的「語言優越感」。

於是,飛行員之間最愛模仿的,不是鳥叫,不是警報聲,而是印度航管的口音。有人甚至把「Runway two-eight」說得跟 Bollywood 台詞一樣抑揚頓挫。大家笑笑,算是苦中作樂。

不過,自從某大公司的「日不落國」飛行員惹出一樁小風波之後,這種模仿的膽量就銳減了。


二、英國機師的「冒犯藝術」

故事是這樣的:某日,兩位正宗英國籍的機師,飛進德里。自詡為「女王的兒子」,他們對這些「前殖民地子民」的口音自然是嗤之以鼻。於是,抱著一種——姑且稱為「幽默」吧——的態度,他們決定全程用濃烈的印度腔回話。

航管:「Cleared to descend, flight level three-five-zero.
他們:「DescenD, leveL three-fivE-zerORogerR!」

一句一句都加重最後一個音節,彷彿在演唱音樂劇。航管聽了,居然也忍住沒發火,任由他們表演到落地。

直到最後滑行結束,航管才悠悠地在無線電裡說:「Gentlemen, please visit the tower after parking. And… it would be better if one of you is brown.

這下兩位機師估計臉都白了。後事如何?我不知道,但光是這段故事,就足夠嚇唬天下所有「愛模仿」的飛行員了。從此之後,大家心照不宣:聽不懂就問,不要裝懂;被糾正就忍著,千萬別自找麻煩。


三、印度的天空,擠得像火車站

來到中東公司後,印度變成了「常客」。公司七成的旅客是印度裔,航點多達八個,從德里、孟買,到小城市亞美達巴德,全包了。差不多每個月都要來一次。

去得最多的當然是德里和孟買。白天航班繁忙,這才真正體會到印度「航空自由化」後的盛況。

有一次,我們還在高空悠閒巡航,離機場兩百海里,還沒開始下降呢,ATC就淡淡一句:「You are number four-zero for landing. Expect delay one hour.

天啊,前面四十架!第一次聽到時,我差點把咖啡嗆出來。幸好我們油帶得多,不然真要轉飛備降場了。久而久之,這種事見怪不怪:反正油多,耗就耗吧,薪水不會少算的。

至於起飛?更是一場馬拉松。光是排在跑道頭,就能等上二三十分鐘。一架落地、一架起飛,井然有序,卻慢得驚人。印度政府雖然開放天空,但基礎設施卻停在上世紀,結果就造成這種「航空高速公路塞車」的局面。


四、驚險的德里跑道

最驚險的一次,是在德里起飛。好不容易等到指令,進入跑道待命。按照規矩,我們必須與前機保持三分鐘間隔。眼看著方的降落客機已經逼近,距離只剩三海里,我們還卡在跑道上。

心裡直想:這下該讓人家重飛了吧?結果航管不慌不忙,先給我們「起飛許可」,接著又轉頭告訴進場的航班:「Cleared to land。」

我眼睛死盯著 TCAS,心臟差點跳出來。副駕駛喊出「100」,屏幕顯示對方高度「+00」。換句話說——人家已經落地了,而我們還在跑道上全速衝刺!

幸好最後一切「驚險而不危險」。我們正常離地,他們安全滾行。但當我們向航管抱怨時,得到的回覆卻是:「When the aircraft landed, you were already airborne.

這下我差點沒把耳機摔了。我們那時明明還沒到 V1!睜眼說瞎話,恐怕就是這個意思吧。再想多辯幾句,航管已經冷冷一句:「Contact next frequency.」然後把我們打發走了。


五、民族自豪 vs 飛安邏輯

從那次之後,我才算真正明白:印度人是多麼愛國。哪怕隔離不足,也絕不讓「自己人」多排一次隊。寧可讓兩架飛機在跑道上擦肩而過,也要護送本國航空公司優先落地。

這樣的「愛國心」,若放在板球場上,無疑是熱血沸騰;但放在航空業裡,可就讓人冷汗直冒了。飛行員之間因此心照不宣:飛進印度領空時,除了檢查油量,更要準備一顆強心臟。


六、後記

德里這地方,每次飛去都有新故事。有時是口音難懂,有時是跑道排隊,有時是驚險間隔。久了以後,我倒覺得這是一種「特色」,就像咖哩的味道,濃烈、嗆鼻,但無可避免。

有人說,航空是全球化的象徵。但在德里天空下,我常懷疑:這裡飛的不只是飛機,而是印度人特有的幽默、固執,還有那份「你聽不懂也得聽懂」的自信。

飛行員嘛,能做的就是:笑一笑,忍一忍,飛過去就好。
至於航管的英語?別妄想糾正他,因為在他心裡,世界上真正「標準的英文」,只存在於德里塔臺裡。

有誰推薦more
全站分類:知識學習 其他
自訂分類:天空之城
迴響(6) :
6樓. 舒壓喝茶約妹TG:nini9595
2025/10/09 17:19
不同的地方不同的習慣不同的文化(wasim.chester@fontfee.com)
是的, 所以必須入境隨俗!  Jerry @ TPE2025/10/10 07:53回覆
5樓. dedeqe
2025/10/08 14:54

德里空域真刺激!印度航管口音如咖哩,辣翻天卻上癮。

飛行員心臟得鐵打!





nike salomon mizuno ecco(dedeqe@yahoo.com.tw)
的確, 跨國溝通, 聽得懂就是個大挑戰!  Jerry @ TPE2025/10/08 17:17回覆
4樓. jasminek
2025/10/08 11:19
印度人說 Yes 或表示贊同時,通常頭會左右搖晃。印度人自己還有個笑話,說自己30歲,發音會變成 I am dirty.
西雅圖夜夜眠
某些印度口音跟澳洲人有得拼!  Jerry @ TPE2025/10/08 17:16回覆
3樓. vivi 之東張西望
2025/10/08 08:43

對特別自信的人來說,

任何的質疑都只是優越地以「哦,你得更用功才行喲!」來回應。

跟印度客戶說話時,常忍不住偷看他們的舌頭,

真的,是他們的舌頭和我們的耳朵有點問題,

不是他們的英文。

何止舌頭, 連頭都不斷地搖晃, 光看看就暈了!  Jerry @ TPE2025/10/08 08:46回覆
2樓. 【無★言】雲遊到世界的另一端
2025/10/08 07:28
時常聽Firstpost、WION、Theprint等印度台,不知是否他們的英文比較好,習慣了,還能聽懂90%。
多練習便能造就良好聽力, 熟能生巧! Jerry @ TPE2025/10/08 08:44回覆
1樓. 安歐門
2025/10/07 11:04
我認識的印度人都很敏感他們的英語口音,千萬別模仿,那是侮辱。
是的, 很有同感!  Jerry @ TPE2025/10/07 13:16回覆
發表迴響

會員登入