《五柳先生傳》東晉˙陶潛
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。
宅邊有五柳樹,因以為號焉。
閑靜少言,不慕榮利。
好讀書,不求甚解;
每有會意,便欣然忘食。
性嗜酒,家貧不能常得;
親舊知其如此,或置酒而招之。
造飲輒盡,期在必醉;
既醉而退,曾不吝情去留。
環堵蕭然,不蔽風日;
短褐穿結,簞瓢屢空。——晏如也。
常著文章自娛,頗示己志。
忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:
「不戚戚於貧賤,不汲汲於富貴。」
極其言,茲若人之儔乎?
酣觴賦詩,以樂其志。
無懷氏之民歟!葛天氏之民歟!
◤注釋◢
◎何許:在這裡指何處。
◎焉:這裡是文言句末助詞,表示結束語氣。
◎閑靜:安閒沈靜。閑,同「閒」。
◎榮利:榮華利祿。
◎不求甚解:指不拘泥字句,
鑽研無關緊要的問題。
◎每有「會意」:心中有所領會。
◎「造」飲:到、去。
◎「輒」盡:每每、常常。
◎「期」在必醉:希望、期望。
◎曾ㄘㄥˊ不吝情去留:從來不會捨不得離開。
吝,惜,捨不得。
去留,偏義複詞,「去」和「留」意思相反,
在這裡只取「去」(離開)的意思。
◎環堵蕭然:屋內空蕩蕩的。
堵:屋牆。蕭然:空蕩蕩的樣子。
◎短褐:粗布短衣。褐:粗布衣。
◎穿結:在這裡指衣服破爛。
穿:破了洞。結:打結、縫補。
◎簞瓢屢空:食具、水瓢裡經常是空的。
這裡指飲食常常缺乏不足。
簞ㄉㄢ,盛飯的圓形竹器。
◎晏如:安然自得的樣子。
◎贊:作者對傳中人的評論。
◎黔婁ㄌㄡˊ:複姓。
◎戚戚:憂慮的樣子。
◎汲汲ㄐㄧˊ:不休息的樣子,指努力求取。
◎極:推究。
◎茲:此、這,指五柳先生。
◎若人:此人,這個人。指黔婁。
◎儔ㄔㄡˊ:類。
◎觴:酒杯。
◎賦詩:作詩。
◎無懷氏之民歟葛天氏之民歟:意指五柳先生
像是生活在上古淳樸社會中的人一樣。
無懷氏、葛天氏:傳說中上古的帝王。
歟ㄩˊ:句末助詞,表示推測語氣。
以上↑◤注釋◢引用
http://163.26.4.29/teach/chinese/wlcs/
◤譯文◢
這位先生不知是從何處而來的人,
也不清楚他的姓名字號。
由於住宅旁邊有五棵柳樹,
因此就以「五柳先生」來稱呼他吧。
氣定神閒,寧靜生活,沉默寡言,
不愛慕虛榮、不追求功名利祿。
喜歡融會貫通的讀書方式,
不在無關緊要的字句上斟酌鑽研;
每當了解書中義理的時候,
經常高興得忘了用餐。
最大的嗜好就是酒,卻因貧窮而無法常喝;
親朋好友知道他的狀況,
就有人準備了酒來招待他。
他總是到了就喝,盡情的把酒喝完,
期望喝個大醉;
已經喝醉就告辭返家,從來不會捨不得離去。
他可說是家徒四壁,無法遮蔽風吹日曬;
穿的是破縫爛補的粗布短衣,
飲食容器經常空無一物,卻還是安然自得。
經常撰文來娛樂自己,頗能顯示自己的志向。
不把名利得失放在心上,可以這樣就過一輩子。
贊語說:黔婁的妻子曾說過:
「對於貧窮卑賤不感到憂慮,
對於財富權貴也不鑽營求取。」
推敲黔婁夫人曾說的話,
五柳先生屬於這一類的人嗎?
飲酒作詩,心情愉快,
像遠古時代無懷氏的子民呢?
還是葛天氏的子民呢?
◤作者◢可參閱其詩作,請直接點選→『飲酒』
Thanks for coming... Have a Nice Day!!
