Contents ...
udn網路城邦
Excerpt:《少即是多:從古代到現代的簡樸之聲》
2026/07/03 05:17
瀏覽26
迴響0
推薦0
引用0
Excerpt:《少即是多:從古代到現代的簡樸之聲》

書名:少即是多:從古代到現代的簡樸之聲
Less is More
編者:古狄恩.范登布洛克(Goldian VandenBroeck
譯者:梁永安
出版社:立緒
出版日期:2025/11(三版)

內容簡介
孔子、密勒日巴、鲁米、艾克哈特、達文西、梭羅、泰戈爾、鈴木大拙等聖者哲人,在書中跟我們分享他們對慾望和需要、生活與工作的思考。這是一本値得在安靜時刻細細品嘗的好書,它可以讓人躬身自問:我們的生活脚步是否過於忙亂,追名逐利的生活是不是值得過。地球還能經得起幾代人的貪婪剝削?

Excerpt

貧窮是內在的光輝……
For poverty’s a splendor from within….
——
里爾克(Rainer Maria Rilke, 1875-1926

我要的是真正擁有財富的貧窮。
Give me the poverty that enjoys true wealth.
——
梭羅(Thoreau, 1817-1862

 
若以自然生活的原則來衡量,貧窮是絕大的財富,無限量的財富是絕大的貧窮。
Poverty, when measured by the natural purpose of life, is great wealth, but unlimited wealth is great poverty.
——
伊比鳩魯(Epicurus, 342-270 B.C.

我們不窮,我們只是沒有錢。
We were not poor, we just didn’t have any money.
——
巴登(Bruce Barton, 1886-1967

還要更多!還要更多!此乃受苦靈魂的呼喊。
Morel More! is the cry of a mistaken soul.
——
布雷克(William Blake, 1757-1827

一個人擁有什麼,他的限制也就在那裡,專注於積聚財富的人,隨著自我的膨脹,是無法越過靈性世界的理解門檻。
Our possessions are our limitations. He who is bent upon accumulating riches is unable, with his ego continually bulging, to pass through the gates of comprehension of the spiritual world. . . .
——
泰戈爾(Tagore, 1861-1941

……
這是大自然美好的恩典,只向我們展示會對我們有益的事物,而把那些可能傷害我們的東西隱藏起來——好像她不敢把金、銀或鐵交到我們手中,因爲這些都是造成戰爭和人們相互競爭的工具。
是我們自己從土裡挖出帶給我們危險的這些東西,大自然賦予這些東西最低下的地位,但我們卻竟然如此自傲地給予這些東西最高的地位。在礦坑裡,還有什麼東西是比這些珍貴金屬更粗糙和難看的,或者,還有什麽比在坑裡挖土和工作的礦工更像奴隸和更髒的?然而,它們污染我們的心靈更甚於污染我們的身體,讓擁有它們的人比製造它們的工匠更討人厭。
總之,富人其實比奴隸更可憐——他們的需求是永遠得不到滿足的。
It is the wonderful benignity of nature that has laid open to us all things that may do us good, and only hid those things from us that may hurt us—as if she durst not trust us with gold and silver, or with iron, which is the instrument of war and contention for another’s. It is we ourselves that have drawn out of the earth both the causes and the instruments of our dangers, and we are so vain as to set the highest esteem upon those things to which nature has assigned the lowest place. What can be more coarse and rude in the mine than these precious metals, or more slavish and dirty than the people that dig and work them? And yet they defile our minds more than our bodies, and make the possessor fouler than the artificer of them. Rich men, in fine, are only the greater slaves—both the one and the other wants a great deal.
——
塞内加(Seneca, 4? B.C.-AD.65

大自然要求的財富,是有限的,而且容易產生;隨意憑想像要求的,則完全無限。
The wealth demanded by nature is both limited and easily procured; that demanded by idle imaginings stretches on to infinity.
——
伊比鳩魯(Epicurus, 342-270? B.C.


我決心努力充實自己,不去追求財富,嘗試改變我的慾望,而不是改變這個世界。
[I resolved] always to attempt the mastery over myself rather than over fortune, to try to alter my desires rather than the course of the world.
——
笛卡兒(Rene Descartes, 1596-1650

人並不完整;他還不完整。他的未來是無限的,天堂和救贖都在等著他。他現在每分每秒都在思考要得到什麼,也一直在追求無法得到的東西。然而這也是他無法失去的,因爲他從來就未曾擁有過。
因此,想要的,一定只能得到一部分,絕不會有別的結果。這種追求財物的慾望,是我們現有的、有限的本性。
但我們未來的無限本性,追求的並不是財富,而是自由與喜悅。在這個領域裡,需求不再存在,我們的目標不是要得到什麼,而是想成爲什麼。
Man is not complete; he is yet to be. In his to be he is infinite, there is his heaven, his deliverance. His is is occupied every moment with what it can get and have done with; his to be is hungering for something which is more than can be got, which he never can lose because he never has possessed.
Thus to get is always to get partially, and it can never be otherwise. So this craving for acquisition belongs to our finite self.
But that side of our existence whose direction is toward the infinite seeks not wealth, but freedom and joy. There the reign of necessity ceases, and there our function is not to get but to be.
——
泰戈爾(Tagore1861-1941

我擁有的,並不會比我現有的多。
Possessions give me no more than I have already.
——
巴斯卡(Pascal1623-1662

你的行動不要遲緩呆滯,你的談話不要缺乏條理,你的思想不要天馬行空,不要讓你的靈魂產生內部的紛爭和向外的進發,也不要在生活中如此忙碌以致沒有閒暇。
Neither in thy actions be sluggish, nor in thy conversation without method, nor wandering in thy thoughts, nor let there be in thy soul inward contention nor external effusion, nor inlife be so busy as to have no leisure.
——
阿勒留(Marcus Aurelius, 121-180

藝術家不正是能在富有的貧窮和貧窮的富有之間保持平衡的人嗎?
Hasn’t the artist always kept the true balance between the poverty of riches and the riches of poverty?
——
巴爾札克(Honore de Balzac, 1799-1850

……
米爾頓(Milton)說過,抒情詩人可以飲酒,過灑脫的生活,但歌頌衆神生活和他們的史詩詩人,則必須喝用木碗盛載的清水度日。
所以,詩人之所求應該是淡泊的,以致最一般的生活也能令他滿意和快樂。陽光令他喜悅,空氣能觸發他的靈感,喝水也能使他沉醉。
Milton says, that the lyric poet may drink wine and live generously but the epic poet, he who shall sing of the gods and their descent unto men, must drink water out of a wooden bowl.
So the poet’s habit of living should be set on a key so low and plain that the common influences shall delight him. His cheerfulness should be the gift of the sunlight; the air should suffice for his inspiration, and he should be tipsy with water.
——
愛默生(Emerson, 1803-1882

我的生活簡單和淸苦得不會讓任何窮人尷尬。
My life has been too simple and stern to embarrass any.
——
狄瑾遜(Emily Dickinson, 1830-1886



限會員,要發表迴響,請先登入