精選
Excerpt:《追憶似水年華》第三冊〈蓋爾芒特那邊〉(聯經新譯本)-1
2026/02/27 15:24
瀏覽12
迴響0
推薦0
引用0
閱讀及分享聯經出版《追憶似水年華》新譯本的第三冊〈蓋爾芒特那邊〉。
「刹那間,我們再度聽見那曾在某個春天聽過的鳥語呢喃,宛如從顏料軟管中擠出那個春日午後獨特的色彩,那被遺忘的、神秘清新的感覺。......」
(Pour un instant, du ramage réentendu qu’il avait en tel printemps ancien, nous pouvons tirer, comme des petits tubes dont on se sert pour peindre, la nuance juste, oubliée, mystérieuse et fraîche des jours que nous avions cru nous rappeler...
For a moment, from the clear echo of its warbling in some distant spring, we can extract, as from the little tubes which we use in painting, the exact, forgotten, mysterious, fresh tint of the days which we had believed ourself to be recalling...)
究竟「你的名字」有多麼重要?蓋爾芒特不是蘿莉塔,卻也成為了一種夢幻的色彩,且看普魯斯特如何詮釋。
以下摘要分享。
書名:追憶似水年華3:蓋爾芒特那邊
作者:普魯斯特
譯者:許雅雯
出版社:聯經
出版日期:2025/10
【Excerpt】
〈第一部〉
……
我們給了名字一個不可知的形象,名字也在展示這種不可知時,為我們指出一個實體,迫使我們把兩者結合起來,甚至趨使我們動身前往某個城市尋找一個不為該城市接納,卻也無法與名稱分離的靈魂。在這一時期,名字不只像寓意畫般賦予城市或河流個性,也不只讓物質世界變得繽紛絢麗,更使得人類社會擁有同樣的特質,就像每一座城堡、每一棟宅邸或宮殿都有一個女主人或仙女鎮守其中,如同森林有神、江河有靈。有時,深藏在名字之後的仙女會在我們想像力的滋養下,隨之變化。多年來,德.蓋爾芒特夫人在我心裡激盪出的氛圍不過是幻燈片或彩繪玻璃上折射的影像,當其他的幻夢被四處飛澱的泡沫浸濕時,她也開始失去了光彩。
然而,只要我們接近名字所指的真實人物,仙氣便不復存在。因為一旦和名字結合,仙女就不再是仙女;如果我們遠離那人,仙女便能再現,反之,如果我們待在那人身邊,仙女終將永遠消逝,名字也會隨之而去。呂西南家族。便是如此,梅呂辛妮仙女消失的那天就是這個家族的衰敗之日。名字不過是一張貼有大頭照的身分證件,我們透過它確認是否認識對方,是否要在擦身而過時打聲招呼;在經過一次又一次對某個名字的重新想像後,或許終能看到一個素未謀面的陌生女子最初的美麗樣貌。然而,倘若過去的某一年產生的感受,像一臺有錄音功能的樂器留存了不同的演奏者呈現的聲音和風格一樣,喚起了記憶裡的這個名字,讓我們聽見它那獨有的音韻,那麽,即使這個名字表面上沒有變化,我們仍能感覺到,相同的幾個音節在不同的時期給我們帶來的一連串想像有著天壤之別。刹那間,我們再度聽見那曾在某個春天聽過的鳥語呢喃,宛如從顏料軟管中擠出那個春日午後獨特的色彩,那被遺忘的、神秘清新的感覺。這時的我們如同技巧拙劣的畫家,在記憶的畫布上,畫出千篇一律的色彩。然而,事實正好相反。構成這名字的每一時刻,使用了早已識不得卻仍會突然令我感到陶醉的色彩,創作出獨特且和諧的作品;多年後,在某個偶然的機緣下,蓋爾芒特這個姓氏重拾了和今日截然不同的聲音,讓我想起佩斯皮耶小姐大婚之日,順帶牽起了那天我對年輕的公爵夫人的回憶。她身上那條鼓起的紫藕色領巾色調柔和,卻過於亮麗與新穎,還有那雙如暖陽般綻放著藍色笑容的眼眸,彷彿一朵可望而不可及的、永不凋零的長春花。那時,蓋爾芒特這
個姓氏對我來說就像一顆灌了氧氣或另一種氣體的小球。在我成功將它戳破時,逸出的空氣聞起來是那年是日貢布雷的味道,摻著廣場一角飄來的山楂花香氣,預示了一場大雨將至。風吹得太陽時隱時現,陽光灑在聖器收藏室的紅色羊毛地毯上,鋪上一層如康乃馨的肉色,甚至幾近天竺葵的粉嫩,也因此流露高雅的慶典上演奏華格納樂曲時歡愉而溫馨的氣氛。在這樣難得的時刻,我們會突然感覺到原始的實體顫動了起來,恢復早已消逝的音節裡曾有的形態和鏤花圖案。然而,即使除卻這樣的時刻,名字在日常生活的漩渦之中也只剩實用的價值,好似一個稜柱形的陀螺,由於飛旋的速度過快,看上去只剩一片灰。相反的,當我們走進幻夢之時,我們會為了能回到過去而思考並尋找能減緩或中止那把我們捲入的永恆運動。這時,同一個名字在我們一生中曾有過的色彩,便會逐漸地在保有各自特徵的情況下並列顯現出來。
……孩提時代發生的這些事早就從我的記憶之中消失,彷彿跟我毫無關係似的,就像我出生前發生的那些事,只能依賴別人的口述略知一二。但後來,這名字在我腦海裡留下了印記,竟接連和七、八個迥異的形象產生連結;最先浮現的那幾個總是最為動人。可我的夢為現實所迫,只得棄守本就站不住腳的陣地,步步退縮,直到再次被逼著退到現實邊界。印象中,那幢也以蓋爾芒特為名的住所就和德.蓋爾芒特夫人一樣不斷變化著;年復一年,我從他人口中聽到這樣或那樣的描述,對它產生了各種遐想,這個名字的內涵也因此逐步充實。住所裡那些變得如雲彩或湖面一樣明淨的石頭映照著我的如夢似幻的遐思。
(p.7~10)
「刹那間,我們再度聽見那曾在某個春天聽過的鳥語呢喃,宛如從顏料軟管中擠出那個春日午後獨特的色彩,那被遺忘的、神秘清新的感覺。......」
(Pour un instant, du ramage réentendu qu’il avait en tel printemps ancien, nous pouvons tirer, comme des petits tubes dont on se sert pour peindre, la nuance juste, oubliée, mystérieuse et fraîche des jours que nous avions cru nous rappeler...
For a moment, from the clear echo of its warbling in some distant spring, we can extract, as from the little tubes which we use in painting, the exact, forgotten, mysterious, fresh tint of the days which we had believed ourself to be recalling...)
究竟「你的名字」有多麼重要?蓋爾芒特不是蘿莉塔,卻也成為了一種夢幻的色彩,且看普魯斯特如何詮釋。
以下摘要分享。
書名:追憶似水年華3:蓋爾芒特那邊
作者:普魯斯特
譯者:許雅雯
出版社:聯經
出版日期:2025/10
【Excerpt】
〈第一部〉
……
我們給了名字一個不可知的形象,名字也在展示這種不可知時,為我們指出一個實體,迫使我們把兩者結合起來,甚至趨使我們動身前往某個城市尋找一個不為該城市接納,卻也無法與名稱分離的靈魂。在這一時期,名字不只像寓意畫般賦予城市或河流個性,也不只讓物質世界變得繽紛絢麗,更使得人類社會擁有同樣的特質,就像每一座城堡、每一棟宅邸或宮殿都有一個女主人或仙女鎮守其中,如同森林有神、江河有靈。有時,深藏在名字之後的仙女會在我們想像力的滋養下,隨之變化。多年來,德.蓋爾芒特夫人在我心裡激盪出的氛圍不過是幻燈片或彩繪玻璃上折射的影像,當其他的幻夢被四處飛澱的泡沫浸濕時,她也開始失去了光彩。
然而,只要我們接近名字所指的真實人物,仙氣便不復存在。因為一旦和名字結合,仙女就不再是仙女;如果我們遠離那人,仙女便能再現,反之,如果我們待在那人身邊,仙女終將永遠消逝,名字也會隨之而去。呂西南家族。便是如此,梅呂辛妮仙女消失的那天就是這個家族的衰敗之日。名字不過是一張貼有大頭照的身分證件,我們透過它確認是否認識對方,是否要在擦身而過時打聲招呼;在經過一次又一次對某個名字的重新想像後,或許終能看到一個素未謀面的陌生女子最初的美麗樣貌。然而,倘若過去的某一年產生的感受,像一臺有錄音功能的樂器留存了不同的演奏者呈現的聲音和風格一樣,喚起了記憶裡的這個名字,讓我們聽見它那獨有的音韻,那麽,即使這個名字表面上沒有變化,我們仍能感覺到,相同的幾個音節在不同的時期給我們帶來的一連串想像有著天壤之別。刹那間,我們再度聽見那曾在某個春天聽過的鳥語呢喃,宛如從顏料軟管中擠出那個春日午後獨特的色彩,那被遺忘的、神秘清新的感覺。這時的我們如同技巧拙劣的畫家,在記憶的畫布上,畫出千篇一律的色彩。然而,事實正好相反。構成這名字的每一時刻,使用了早已識不得卻仍會突然令我感到陶醉的色彩,創作出獨特且和諧的作品;多年後,在某個偶然的機緣下,蓋爾芒特這個姓氏重拾了和今日截然不同的聲音,讓我想起佩斯皮耶小姐大婚之日,順帶牽起了那天我對年輕的公爵夫人的回憶。她身上那條鼓起的紫藕色領巾色調柔和,卻過於亮麗與新穎,還有那雙如暖陽般綻放著藍色笑容的眼眸,彷彿一朵可望而不可及的、永不凋零的長春花。那時,蓋爾芒特這
個姓氏對我來說就像一顆灌了氧氣或另一種氣體的小球。在我成功將它戳破時,逸出的空氣聞起來是那年是日貢布雷的味道,摻著廣場一角飄來的山楂花香氣,預示了一場大雨將至。風吹得太陽時隱時現,陽光灑在聖器收藏室的紅色羊毛地毯上,鋪上一層如康乃馨的肉色,甚至幾近天竺葵的粉嫩,也因此流露高雅的慶典上演奏華格納樂曲時歡愉而溫馨的氣氛。在這樣難得的時刻,我們會突然感覺到原始的實體顫動了起來,恢復早已消逝的音節裡曾有的形態和鏤花圖案。然而,即使除卻這樣的時刻,名字在日常生活的漩渦之中也只剩實用的價值,好似一個稜柱形的陀螺,由於飛旋的速度過快,看上去只剩一片灰。相反的,當我們走進幻夢之時,我們會為了能回到過去而思考並尋找能減緩或中止那把我們捲入的永恆運動。這時,同一個名字在我們一生中曾有過的色彩,便會逐漸地在保有各自特徵的情況下並列顯現出來。
……孩提時代發生的這些事早就從我的記憶之中消失,彷彿跟我毫無關係似的,就像我出生前發生的那些事,只能依賴別人的口述略知一二。但後來,這名字在我腦海裡留下了印記,竟接連和七、八個迥異的形象產生連結;最先浮現的那幾個總是最為動人。可我的夢為現實所迫,只得棄守本就站不住腳的陣地,步步退縮,直到再次被逼著退到現實邊界。印象中,那幢也以蓋爾芒特為名的住所就和德.蓋爾芒特夫人一樣不斷變化著;年復一年,我從他人口中聽到這樣或那樣的描述,對它產生了各種遐想,這個名字的內涵也因此逐步充實。住所裡那些變得如雲彩或湖面一樣明淨的石頭映照著我的如夢似幻的遐思。
(p.7~10)
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入







