精選
Excerpt:《樹木收藏家:愛樹成痴者的故事》
2025/05/21 05:37
瀏覽36
迴響0
推薦2
引用0
Excerpt:《樹木收藏家:愛樹成痴者的故事》
閱讀及分享《樹木收藏家:愛樹成痴者的故事》(The Tree Collectors: Tales of Arboreal Obsession)。
從圖書館新書區發現這一本書,借閱之後才知道詩人默溫(W. S. Merwin )也是一位愛樹之人。
查了一下網路新聞資料,他晚年居住在美國夏威夷:「專門研究禪宗,平日深居簡出,居處周圍種了七百餘棵棕櫚樹……」
另查英文網站資料,他種植的棕櫚樹則暴增到14,000棵……
https://granta.com/garden-time-palm-forest-ws-merwin-becker/
From the 1970s until his death in 2019, Merwin planted an estimated 14,000 palm trees…
無論如何,透過本書,多了一些讓我敬仰詩人默溫的訊息,以下摘要分享。
書名:樹木收藏家:愛樹成痴者的故事
The Tree Collectors: Tales of Arboreal Obsession
Tales of Arboreal Obsession
作者:艾米.史都華(Amy Stewart)
譯者:黃珮玲
出版社:鷹出版
出版日期:2024/10
https://www.books.com.tw/products/0011001954
內容簡介
史都華在這本生動的故事書中,親筆手繪這些非凡人物和他們樹木的水彩肖像,其中穿插調查著名樹木收藏、樹木術語、培植樹木的技法、甚至未經授權的林業種植建議等等。這本書是對一群自然愛好者的驚人致敬。他們一次一棵樹,讓他們的生活和世界變得更加美麗。
【Excerpt】
〈遠見者〉
詩人
W·S·默溫 W. S. Merwin
哈伊庫,美國夏威夷
默溫保留區(Merwin Conservancy)主任索內特·科基利亞·科金斯(SonnetKekilia Coggins)說:「威廉作為一名樹木收藏家的有趣之處,就在於他從未自詡為收藏家。所有權和控制權是『收藏』這個概念中固有的內涵。他喜歡說一個人無法創造一片森林。只有森林才知道如何培育森林。」
出生於紐約的默溫曾獲兩項普利茲詩歌獎。他於1976年前往毛伊島(Maui) ,那時已獲得第一座獎項,並出版許多炫目的詩集。他來到毛伊島向禪師羅伯特·艾特肯(Robert Aitken)學習。在輾轉租賃幾處後,他聽說有塊三英畝土地上的小屋待售。這片土地已在數十年來的破壞性做法中毀壞殆盡:砍伐樹木供作柴火,以將土地用來放牧牲畜,改道溪流來為甘蔗園供水,又以不當的方式栽種鳳梨栽種破壞土壤。
除了叢生的雜草和非本地的入侵品種——作為聖誕裝飾樹的巴西胡椒木 (Schinus terebinthifolius)外,此地空無一物。當默溫看到這片土地,他意識到自己長久以來的願望:「我一直夢想著,有朝一日能有機會嘗試恢復被人類『改良』所破壞的地表。」他購買這處地產並在此度過餘生。當相鄰的土地求售時,他也將其買下,將他的地產擴大至十九英畝。
他希望將這片土地回復至夏威夷本土雨林的原貌,但太過貧瘠的土壤和裸露的土地無法支撐雨林植物生長。他種植的第一棵樹是非本地的木麻黃 (Casuarina equisetifolia) ,該樹木生長迅速,但不具侵入性。這些樹木形成了樹冠,而樹冠又為進一步的種植創造了條件。
隨著時間過去,他看到了另一種可能性:他可以盡可能地搜刮、種植來自世界各地的棕櫚樹品種。此種渴望一旦上身,他的表現看上去就開始像是樹木收藏家了,即便他並不喜歡這個標籤。他著手與棕櫚樹苗圃和園藝師互通信件,交換種子,並從世界各地進口稀有而美麗的棕櫚樹。默溫和其他同好在這些六千萬年前就廣泛分布的古樹身上,感受到了某種親切感,他曾經這樣描述:「很多棕櫚樹的愛好者都感受到自己在和古人打交道。」
在接下來的三十年裡,他種植了大約八百五十種不同種類的棕櫚樹,總數達數千棵。多年來,他以每天種下一棵樹的速率進行。他從未保存清單或製作地圖,而且可能很多年都未曾造訪其中一些樹木。他安排棕櫚樹種植地點的目的並非為了展示,而是希望將它們種植在最適宜生長之處,並經常同時種植幾株相同的樹苗,讓它們彼此競爭,就像在母樹周圍長出幼苗的情況一樣。
不過,他也像收藏家一樣擁有自己珍貴的樣本。2007年,原產於馬達加斯加、極其罕見的自毀棕櫚樹(Tahina spectabilis)被發現生長在腰果園中。
當時的植物學家對這種植物全然陌生。於是邱園的植物學家迅速收集種子並分發到世界各地,以利保存。邱園的約翰·德蘭斯菲爾德(John Dransfield)博士將其中一棵棕櫚樹送給了默溫,彼時默溫已是一位受人尊敬且知識淵博的棕櫚收藏家。
談及自己作為一名樹木保護者的角色時,默溫說,他經手的部分樹木只能透過「像我這般的傻子」栽種才得以倖存下來,「把事情交給專家當然可以做得比我們更好,但專家少見,事情做不完。」
默溫在2019年去世前成立了保留區,確保這片棕櫚林能得到保護,並讓他的房子成為作家和藝術家的休憩之所。他的植物收藏現已精心編目,房產的部分區域開放訪客參觀,還會向不同領域的藝術家提供駐地機會和獎學金支持。
儘管默溫以其詩歌而聞名,但他認為自己的文學作品與樹木有著千絲萬縷的關聯。他甚至喜歡將郵件埋在樹下,任何一位被信件、不請自來的手稿和邀請函淹沒的著名作家都會欽佩這種行為。他的妻子寶拉說:「威廉真正熱愛的生活就是早上寫詩——這包括閱讀、思考、喝茶、眺望棕櫚樹,然後到了下午就是種樹,種在花盆裡或是土裡。」
[讀者自行補充]
“Place” by W. S. Merwin
On the last day of the world
I would want to plant a tree
what for
not the fruit
the tree that bears the fruit
is not the one that was planted
I want the tree that stands
in the earth for the first time
with the sun already
going down
and the water
touching its roots
in the earth full of the dead
and the clouds passing
one by one
over its leaves
–W. S. Merwin, from his book, The Rain in the Trees.
〈樹〉
我在看著樹
它們可能是我在地球上
會最想念的事物之一
儘管許多我曾見過
我都不再記得
儘管我很少擁抱我見過的
也從來沒能和哪個
說話
我柔情地傾聽它們
它們的名字從來沒有碰過它們
它們環繞我的夢站立
當爬上它們被禁止的時候
它們用枝幹抱著我
(周琰 譯)
Trees
I am looking at trees
they may be one of the things I will miss
most from the earth
though many of the ones I have seen
already I cannot remember
and though I seldom embrace the ones I see
and have never been able to speak with one
I listen to them tenderly
their names have never touched them
they have stood round my sleep
and when it was forbidden to climb them
they have carried me in their branches
〈竊取清晨〉
清晨在雲光中
聽最後的雨聲
雨在破曉時滴滴答答
從棕櫚葉尖
滴入夏日
我凝望棕櫚花在半空中
張開粉紅的珊瑚
在褶皺的雲綠色扇形間
當我早餐後小坐片刻
讀上幾頁的時候
隱隱察覺到
我正從我本應在做的
別的什麼事情中
竊取此刻
竊取之樂就成了那件事的一部分
(柳向陽 譯)
THEFT OF MORNING
Early morning in cloud light
to the sound of the last
of the rain at daybreak dripping
from the tips of the fronds
into the summer day
I watch palm flowers open
pink coral in midair
among pleated cloud-green fans
as I sit for a while after breakfast
reading a few pages
with a shadowing sense
that I am stealing the moment
from something else
that I ought to be doing
so the pleasure of stealing is part of it
閱讀及分享《樹木收藏家:愛樹成痴者的故事》(The Tree Collectors: Tales of Arboreal Obsession)。
從圖書館新書區發現這一本書,借閱之後才知道詩人默溫(W. S. Merwin )也是一位愛樹之人。
查了一下網路新聞資料,他晚年居住在美國夏威夷:「專門研究禪宗,平日深居簡出,居處周圍種了七百餘棵棕櫚樹……」
另查英文網站資料,他種植的棕櫚樹則暴增到14,000棵……
https://granta.com/garden-time-palm-forest-ws-merwin-becker/
From the 1970s until his death in 2019, Merwin planted an estimated 14,000 palm trees…
無論如何,透過本書,多了一些讓我敬仰詩人默溫的訊息,以下摘要分享。
書名:樹木收藏家:愛樹成痴者的故事
The Tree Collectors: Tales of Arboreal Obsession
Tales of Arboreal Obsession
作者:艾米.史都華(Amy Stewart)
譯者:黃珮玲
出版社:鷹出版
出版日期:2024/10
https://www.books.com.tw/products/0011001954
內容簡介
史都華在這本生動的故事書中,親筆手繪這些非凡人物和他們樹木的水彩肖像,其中穿插調查著名樹木收藏、樹木術語、培植樹木的技法、甚至未經授權的林業種植建議等等。這本書是對一群自然愛好者的驚人致敬。他們一次一棵樹,讓他們的生活和世界變得更加美麗。
【Excerpt】
〈遠見者〉
詩人
W·S·默溫 W. S. Merwin
哈伊庫,美國夏威夷
默溫保留區(Merwin Conservancy)主任索內特·科基利亞·科金斯(SonnetKekilia Coggins)說:「威廉作為一名樹木收藏家的有趣之處,就在於他從未自詡為收藏家。所有權和控制權是『收藏』這個概念中固有的內涵。他喜歡說一個人無法創造一片森林。只有森林才知道如何培育森林。」
出生於紐約的默溫曾獲兩項普利茲詩歌獎。他於1976年前往毛伊島(Maui) ,那時已獲得第一座獎項,並出版許多炫目的詩集。他來到毛伊島向禪師羅伯特·艾特肯(Robert Aitken)學習。在輾轉租賃幾處後,他聽說有塊三英畝土地上的小屋待售。這片土地已在數十年來的破壞性做法中毀壞殆盡:砍伐樹木供作柴火,以將土地用來放牧牲畜,改道溪流來為甘蔗園供水,又以不當的方式栽種鳳梨栽種破壞土壤。
除了叢生的雜草和非本地的入侵品種——作為聖誕裝飾樹的巴西胡椒木 (Schinus terebinthifolius)外,此地空無一物。當默溫看到這片土地,他意識到自己長久以來的願望:「我一直夢想著,有朝一日能有機會嘗試恢復被人類『改良』所破壞的地表。」他購買這處地產並在此度過餘生。當相鄰的土地求售時,他也將其買下,將他的地產擴大至十九英畝。
他希望將這片土地回復至夏威夷本土雨林的原貌,但太過貧瘠的土壤和裸露的土地無法支撐雨林植物生長。他種植的第一棵樹是非本地的木麻黃 (Casuarina equisetifolia) ,該樹木生長迅速,但不具侵入性。這些樹木形成了樹冠,而樹冠又為進一步的種植創造了條件。
隨著時間過去,他看到了另一種可能性:他可以盡可能地搜刮、種植來自世界各地的棕櫚樹品種。此種渴望一旦上身,他的表現看上去就開始像是樹木收藏家了,即便他並不喜歡這個標籤。他著手與棕櫚樹苗圃和園藝師互通信件,交換種子,並從世界各地進口稀有而美麗的棕櫚樹。默溫和其他同好在這些六千萬年前就廣泛分布的古樹身上,感受到了某種親切感,他曾經這樣描述:「很多棕櫚樹的愛好者都感受到自己在和古人打交道。」
在接下來的三十年裡,他種植了大約八百五十種不同種類的棕櫚樹,總數達數千棵。多年來,他以每天種下一棵樹的速率進行。他從未保存清單或製作地圖,而且可能很多年都未曾造訪其中一些樹木。他安排棕櫚樹種植地點的目的並非為了展示,而是希望將它們種植在最適宜生長之處,並經常同時種植幾株相同的樹苗,讓它們彼此競爭,就像在母樹周圍長出幼苗的情況一樣。
不過,他也像收藏家一樣擁有自己珍貴的樣本。2007年,原產於馬達加斯加、極其罕見的自毀棕櫚樹(Tahina spectabilis)被發現生長在腰果園中。
當時的植物學家對這種植物全然陌生。於是邱園的植物學家迅速收集種子並分發到世界各地,以利保存。邱園的約翰·德蘭斯菲爾德(John Dransfield)博士將其中一棵棕櫚樹送給了默溫,彼時默溫已是一位受人尊敬且知識淵博的棕櫚收藏家。
談及自己作為一名樹木保護者的角色時,默溫說,他經手的部分樹木只能透過「像我這般的傻子」栽種才得以倖存下來,「把事情交給專家當然可以做得比我們更好,但專家少見,事情做不完。」
默溫在2019年去世前成立了保留區,確保這片棕櫚林能得到保護,並讓他的房子成為作家和藝術家的休憩之所。他的植物收藏現已精心編目,房產的部分區域開放訪客參觀,還會向不同領域的藝術家提供駐地機會和獎學金支持。
儘管默溫以其詩歌而聞名,但他認為自己的文學作品與樹木有著千絲萬縷的關聯。他甚至喜歡將郵件埋在樹下,任何一位被信件、不請自來的手稿和邀請函淹沒的著名作家都會欽佩這種行為。他的妻子寶拉說:「威廉真正熱愛的生活就是早上寫詩——這包括閱讀、思考、喝茶、眺望棕櫚樹,然後到了下午就是種樹,種在花盆裡或是土裡。」
[讀者自行補充]
“Place” by W. S. Merwin
On the last day of the world
I would want to plant a tree
what for
not the fruit
the tree that bears the fruit
is not the one that was planted
I want the tree that stands
in the earth for the first time
with the sun already
going down
and the water
touching its roots
in the earth full of the dead
and the clouds passing
one by one
over its leaves
–W. S. Merwin, from his book, The Rain in the Trees.
〈樹〉
我在看著樹
它們可能是我在地球上
會最想念的事物之一
儘管許多我曾見過
我都不再記得
儘管我很少擁抱我見過的
也從來沒能和哪個
說話
我柔情地傾聽它們
它們的名字從來沒有碰過它們
它們環繞我的夢站立
當爬上它們被禁止的時候
它們用枝幹抱著我
(周琰 譯)
Trees
I am looking at trees
they may be one of the things I will miss
most from the earth
though many of the ones I have seen
already I cannot remember
and though I seldom embrace the ones I see
and have never been able to speak with one
I listen to them tenderly
their names have never touched them
they have stood round my sleep
and when it was forbidden to climb them
they have carried me in their branches
〈竊取清晨〉
清晨在雲光中
聽最後的雨聲
雨在破曉時滴滴答答
從棕櫚葉尖
滴入夏日
我凝望棕櫚花在半空中
張開粉紅的珊瑚
在褶皺的雲綠色扇形間
當我早餐後小坐片刻
讀上幾頁的時候
隱隱察覺到
我正從我本應在做的
別的什麼事情中
竊取此刻
竊取之樂就成了那件事的一部分
(柳向陽 譯)
THEFT OF MORNING
Early morning in cloud light
to the sound of the last
of the rain at daybreak dripping
from the tips of the fronds
into the summer day
I watch palm flowers open
pink coral in midair
among pleated cloud-green fans
as I sit for a while after breakfast
reading a few pages
with a shadowing sense
that I am stealing the moment
from something else
that I ought to be doing
so the pleasure of stealing is part of it
自訂分類:Selected & Extracts
上一則: Excerpt:亨利.大衛.梭羅(Henry Davie Thoreau)的《湖濱散記》(Walden)-1下一則: Excerpt:查爾斯‧史金納(Charles M. Skinner)的《花、樹、果的動人故事:你所不知道的植物神話與傳說》
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入