精選
Selected poems:《時光的皺紋:阿多尼斯詩選》
2019/08/14 05:13
瀏覽1,854
迴響0
推薦8
引用0
Selected poems:《時光的皺紋:阿多尼斯詩選》
https://www.books.com.tw/products/0010576634
時光的皺紋:阿多尼斯詩選
作者:阿多尼斯
原文作者:Adonis
譯者:薛慶國
出版社:牛津大學
出版日期:2012/12/01
語言:繁體中文
阿多尼斯──當今最大膽、最引人矚目的阿拉伯詩人。同時也是思想家、評論家、翻譯家和畫家。他對這個世界的觀點是悲傷的,但並不絕望。阿多尼斯,原名阿里.艾哈邁德.賽義德.阿斯巴(1930年-),敘利亞著名詩人。出版有《風中的樹葉》、《大馬士革的米赫亞爾之歌》、《這是我的名字》等22部詩集,並著有文化、文學論著近20種及部分譯著。其旨在重寫阿拉伯思想史、文學史的巨著《穩定與變化》分4卷出版後,在整個阿拉伯文化界引起震動,被公認為研究阿拉伯文學及文化的經典著作。他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、阿聯酋蘇爾坦.阿維斯詩歌獎、法國的讓.馬里奧外國文學獎和馬克斯.雅各布外國圖書獎、意大利的諾尼諾詩歌獎和格林扎納.卡佛文學獎等國際大獎。近年來,他還一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
本書收入的大多是詩人的短詩。其實,阿多尼斯擅寫長詩,其創作的短詩不算太多。為讓讀者盡可能瞭解詩人各階段的創作風格,本書所選詩篇的時間跨度很大,遠自詩人一九五八年發表的第一部詩集《最初的詩篇》,近至今年(二○一二)在報刊上發表的部分短章。
作者簡介
阿多尼斯(Adonis)
原名阿里.艾哈邁德.賽義德.阿斯巴(1930年-),敘利亞著名詩人。出版有《風中的樹葉》、《大馬士革的米赫亞爾之歌》、《這是我的名字》等22部詩集,並著有文化、文學論著近20種及部分譯著。其旨在重寫阿拉伯思想史、文學史的巨著《穩定與變化》分4卷出版後,在整個阿拉伯文化界引起震動,被公認為研究阿拉伯文學及文化的經典著作。
他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、阿聯酋蘇爾坦.阿維斯詩歌獎、法國的讓.馬里奧外國文學獎和馬克斯.雅各布外國圖書獎、意大利的諾尼諾詩歌獎和格林扎納.卡佛文學獎等國際大獎。近年來,他還一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
〈天空的盡頭〉
他夢見自己把雙眼
拋擲於未來城市的深處
他夢見自己歡舞於深淵
夢見自己無視吞噬萬物的歲月
創造萬物的歲月
他夢見自己起起落落
如同大海,他夢想著早日探悉奧秘
在天空的盡頭開創他的天空
〈時光的皺紋〉(節選)
他愛風,理由有許多
他只列舉了兩個:
一,不用去區分
風的形式和意義;
二,通過風,
他瞭解了詩歌之光芒
將他導向的深淵之深度。
時光,
收集人類的淚水,
將它蓄滿風的穀倉。
彎腰的小樹,將頭夾在兩臂之間,
顫抖的鳥兒,
飛行的門,
不蓋被褥入睡的窗戶,
花瓣散落的玫瑰樹——
這些,是傍晚書頁中的幾處標點,
由風之筆,
留在我家門前。
風,用它的睫毛,
撫平時光的皺紋。
〈近作選譯〉
如果你提岀的問題能找到答案,那麼,你應
該重新審視這個問題。一切根本性的問題沒
有答案。
不是你遠離了生活,而是生活離你遠去。
是的,每一個日子都含有毒素;
但是,每一分鐘也都可能含有解毒藥。
倘若生命不是對生命的創新,
那它只是對死亡的因襲。
我在所思、所寫、所為的一切中,都不過是
一顆擲出的骰子,一次許願。
所以,讀者朋友,倘若你想從我這裡得到答
案,那就從問題的托盤中領取。
只有藉著愛的力量,才能提岀偉大的間題;
只有藉著這股力量,我們才能超越答案。
如果我們真是自由人,那麼,
無論我們走向哪裏,前往何方,我們都應該讓
心先於腳步到達。
https://www.books.com.tw/products/0010576634
時光的皺紋:阿多尼斯詩選
作者:阿多尼斯
原文作者:Adonis
譯者:薛慶國
出版社:牛津大學
出版日期:2012/12/01
語言:繁體中文
阿多尼斯──當今最大膽、最引人矚目的阿拉伯詩人。同時也是思想家、評論家、翻譯家和畫家。他對這個世界的觀點是悲傷的,但並不絕望。阿多尼斯,原名阿里.艾哈邁德.賽義德.阿斯巴(1930年-),敘利亞著名詩人。出版有《風中的樹葉》、《大馬士革的米赫亞爾之歌》、《這是我的名字》等22部詩集,並著有文化、文學論著近20種及部分譯著。其旨在重寫阿拉伯思想史、文學史的巨著《穩定與變化》分4卷出版後,在整個阿拉伯文化界引起震動,被公認為研究阿拉伯文學及文化的經典著作。他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、阿聯酋蘇爾坦.阿維斯詩歌獎、法國的讓.馬里奧外國文學獎和馬克斯.雅各布外國圖書獎、意大利的諾尼諾詩歌獎和格林扎納.卡佛文學獎等國際大獎。近年來,他還一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
本書收入的大多是詩人的短詩。其實,阿多尼斯擅寫長詩,其創作的短詩不算太多。為讓讀者盡可能瞭解詩人各階段的創作風格,本書所選詩篇的時間跨度很大,遠自詩人一九五八年發表的第一部詩集《最初的詩篇》,近至今年(二○一二)在報刊上發表的部分短章。
作者簡介
阿多尼斯(Adonis)
原名阿里.艾哈邁德.賽義德.阿斯巴(1930年-),敘利亞著名詩人。出版有《風中的樹葉》、《大馬士革的米赫亞爾之歌》、《這是我的名字》等22部詩集,並著有文化、文學論著近20種及部分譯著。其旨在重寫阿拉伯思想史、文學史的巨著《穩定與變化》分4卷出版後,在整個阿拉伯文化界引起震動,被公認為研究阿拉伯文學及文化的經典著作。
他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、阿聯酋蘇爾坦.阿維斯詩歌獎、法國的讓.馬里奧外國文學獎和馬克斯.雅各布外國圖書獎、意大利的諾尼諾詩歌獎和格林扎納.卡佛文學獎等國際大獎。近年來,他還一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
〈天空的盡頭〉
他夢見自己把雙眼
拋擲於未來城市的深處
他夢見自己歡舞於深淵
夢見自己無視吞噬萬物的歲月
創造萬物的歲月
他夢見自己起起落落
如同大海,他夢想著早日探悉奧秘
在天空的盡頭開創他的天空
〈時光的皺紋〉(節選)
他愛風,理由有許多
他只列舉了兩個:
一,不用去區分
風的形式和意義;
二,通過風,
他瞭解了詩歌之光芒
將他導向的深淵之深度。
時光,
收集人類的淚水,
將它蓄滿風的穀倉。
彎腰的小樹,將頭夾在兩臂之間,
顫抖的鳥兒,
飛行的門,
不蓋被褥入睡的窗戶,
花瓣散落的玫瑰樹——
這些,是傍晚書頁中的幾處標點,
由風之筆,
留在我家門前。
風,用它的睫毛,
撫平時光的皺紋。
〈近作選譯〉
如果你提岀的問題能找到答案,那麼,你應
該重新審視這個問題。一切根本性的問題沒
有答案。
不是你遠離了生活,而是生活離你遠去。
是的,每一個日子都含有毒素;
但是,每一分鐘也都可能含有解毒藥。
倘若生命不是對生命的創新,
那它只是對死亡的因襲。
我在所思、所寫、所為的一切中,都不過是
一顆擲出的骰子,一次許願。
所以,讀者朋友,倘若你想從我這裡得到答
案,那就從問題的托盤中領取。
只有藉著愛的力量,才能提岀偉大的間題;
只有藉著這股力量,我們才能超越答案。
如果我們真是自由人,那麼,
無論我們走向哪裏,前往何方,我們都應該讓
心先於腳步到達。
自訂分類:Selected & Extracts
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入