- 文章分類: 英譯(文言詩)..張九齡(4)
- 2025/04/27 07:37
松葉堪為酒,Pine leaves can be brewed into wine. 春來釀幾多。How much do you have in spring? 不辭山路遠,No distant m...
瀏覽:263迴響:1推薦:11 - 2025/04/18 06:50
海燕歲微渺,Though a swallow is tiny, 乘春亦暫來。returning to north during springtime. 豈知泥滓賤, Not knowing sludg...
瀏覽:222迴響:0推薦:7 - 2023/09/16 11:05
蘭葉春葳蕤,Orchid is leafy in spring; 桂華秋皎潔。 Laurel is bright in autumn. 欣欣此生意, You pullulate year after ...
瀏覽:190迴響:0推薦:11 - 2017/10/04 12:14
海上生明月,天涯共此時。 A bright moon emerges from the horizon of the misty sea; you and I now enjoy the same m...
瀏覽:920迴響:1推薦:7




