- 文章分類:英譯(文言詩)---杜牧(18)
- 2025/05/25 07:12
青山隱隱水迢迢, Sinuously, the verdant mountains are winding; endlessly, the river is flowing. 秋盡江南草未凋。Dur...
瀏覽:242迴響:0推薦:11 - 2025/03/26 08:48
鴛鴦帳裡暖芙蓉,The belle in the warm embroidered net, 低泣關山幾萬重。sobbing softly many mountains set us part. 明鏡...
瀏覽:283迴響:0推薦:13 - 2024/10/11 11:10
風吹一片葉 The cluster of leaves blew; 萬物已驚秋。 lives sensed the autumn approaching. 獨夜他鄉淚, Tears dropp...
瀏覽:243迴響:0推薦:15 - 2024/04/01 08:05
多情卻似總無情,A sentimental parting is almost always speechless, 唯覺樽前笑不成。without a smile before the wine ...
瀏覽:253迴響:0推薦:7 - 2024/02/26 11:12
萬國笙歌醉太平,The whole country indulged in shaky peace. 倚天樓殿月分明。The moonbeams projected onto the splendid...
瀏覽:260迴響:0推薦:7 - 2024/02/25 11:36
新豐綠樹起黃埃,Dust clouds rose outside the royal park. 數騎漁陽探使回。The messengers kept bringing false informat...
瀏覽:256迴響:0推薦:10 - 2024/02/24 09:58
長安回望繡成堆,The brocade-like palace nestled behind the capital. 山頂千門次第開 。The palace gates opened one af...
瀏覽:272迴響:0推薦:9 - 2023/10/03 12:02
無媒徑路草蕭蕭,You secluded because of no social connections. 自古雲林遠市朝。 A real hermit possessed no personal ...
瀏覽:177迴響:0推薦:13 - 2023/03/19 15:10
千里鶯啼綠映紅,Orioles chirp amid vast green grass and red blossoms; 水村山郭酒旗風。flags of wine shops wave on la...
瀏覽:694迴響:0推薦:12 - 2020/10/22 12:51
多情卻似總無情, How come our passionate love became a silent, unspoken one, 唯覺尊前笑不成。 how come did we not ev...
瀏覽:491迴響:0推薦:11




