試譯 杜牧 早秋客舍
2024/10/11 11:10
瀏覽276
迴響0
推薦15
引用0
風吹一片葉 The cluster of leaves blew;
萬物已驚秋。 lives sensed the autumn approaching.
獨夜他鄉淚, Tears dropped away from home;
年年為客愁。 again the traveler was lamenting.
別離何處盡, When would the parting end,
搖落幾時休。 and the leaves stop shedding?
不及磻溪叟, The old angler by river,
身閑長自由。 could I be like him?
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入














