試譯 歐陽修 長相思 花似伊
2026/01/13 10:13
瀏覽274
迴響0
推薦6
引用0
花似伊,柳似伊。
Flowers resemble you, willows resemble you.
Flowers resemble you, willows resemble you.
花柳青春人別離。
In blooming spring, we part with rue.
In blooming spring, we part with rue.
低頭雙淚垂。
Two streams of tears dribble down as my head bends low.
Two streams of tears dribble down as my head bends low.
長江東,長江西。
The east side of the Long River, opposite the west.
兩岸鴛鴦兩處飛。
On either shore, lovebirds fly apart.
On either shore, lovebirds fly apart.
相逢知幾時。
Someday, somehow, when shall we meet?
Someday, somehow, when shall we meet?
限會員,要發表迴響,請先登入










