Contents ...
udn網路城邦
試譯 李白 春思
2026/01/29 00:30
瀏覽422
迴響0
推薦9
引用0
燕草如碧絲,The emerald-like grass in the north,

秦桑低綠枝。While the mubbery leaves are green in the west.

當君懷歸日, Till you are pining for return,

是妾斷腸時。 My heart has already broken.

春風不相識, I am not acquainted with you, spring zephyr,

何事入羅幃。 Why must you enter into my curtain?
有誰推薦more
全站分類:創作 散文
下一則: 試譯 李白 夜宿山寺

限會員,要發表迴響,請先登入