Contents ...
udn網路城邦
試譯 王維 積雨輞川莊作 / 秋歸輞川莊作
2025/10/16 09:55
瀏覽259
迴響0
推薦11
引用0

積雨空林煙火遲, After long rain, smoke from the cottages in sparse droves rise slow,

蒸藜炊黍餉東菑。 fare of lunches for the reapers in eastern fields people send.

漠漠水田飛白鷺, Egrets flew over the flat paddy fields.

陰陰夏木囀黃鸝。 Orioles chirped in the shady summer woods.

山中習靜觀朝槿, Viewing the blossom and fall of hibiscuses in the mountain.

松下清齋折露葵。 Enjoying vegetables and seeds beneath a pine tree.

野老與人爭席罷, I am an old retiree staying out of official circles.

海鷗何事更相疑。 Why must gulls be suspicious of my mind?

有誰推薦more
全站分類:創作 散文
下一則: 試譯 王維 哭孟浩然
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入