試譯 王維 哭孟浩然
2025/08/18 10:16
瀏覽113
迴響0
推薦10
引用0
故人不可見, Gone with my old friend,
漢水日東流。The Han still rolls eastward.
借問襄陽老,Without the sage from Xiangyang,
江山空蔡州。Who will visit Caizhou again?
Bonus: Below is the DeepSeek version:
My old friend is no more in sight,
Yet the Han River flows ever east.
O sage of Xiangyang, now departed,
Who will roam Caizhou’s hills in your stead?
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入