Contents ...
udn網路城邦
試譯 秦觀 好事近·夢中作
2025/04/14 23:22
瀏覽79
迴響0
推薦2
引用0

春路雨添花,花動一山春色。Flowers on roadsides were budding after spring showers, the waving flowers brought the vernal colors to the mountains.

行到小溪深處,有黃鸝千百。Into the depth of the brook, there were hundreds of thousands of orioles.

飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。Clouds were drifting like dragons or snakes in front of me, sinuously and freely on the azure skies.

醉臥古藤陰下,了不知南北。But now I lay drunk beneath the shadow of old vines, my bleary eyes lost all sense of direction.

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入