試譯 李清照 "烏江"
2020/05/11 11:54
瀏覽498
迴響0
推薦9
引用0
生當作人傑,
Being a hero when he was alive,
死亦為鬼雄。
and an immortal soul in afterlife.
至今思項羽,
So still I think Xiang Yu was right
不肯過江東。
for not returning home when he came to grief.
PS Similar with《题八詠樓》https://blog.udn.com/kkuo0810/132819295, Ms Li Qingzhou wrote the poem to insinuate the incompentent (South) Song in fighting against Jin.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入














