Contents ...
udn網路城邦
試譯: 杜牧 "題烏江亭" (致"中國"國民黨及韓國瑜先生)
2020/01/12 10:50
瀏覽728
迴響1
推薦11
引用0

勝敗兵家事不期,

Victory or defeat is a common result unpredicable to a fighter;

包羞忍恥是男兒。

from the disgrace and the insult in loss a real man should suffer.

江東子弟多才俊,
 
There are  still talents and braves  in your  hometown  over east of the river;
 
捲土重來未可知。
 
why not  ferry across and  make a comeback  which you will  never know, ever.
 
PS . "莫散了團體,休灰了志氣。"   That  is what the founder of your party taught you in his will.  But please keep this in your mind:  your name  is The Nationalist Party of "China", even after  you betrayed the party line and  mounted a coup  of 412 Incident in 1927.
  

 

 

  

 

  
  
有誰推薦more
全站分類:創作 散文
上一則: 試譯 杜牧 紫薇花
下一則: 試譯 杜牧"清明"

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
1樓. 雁~慢工慢活養生之道
2020/01/13 12:41

選前即有人分析,韓國瑜市長2020可能敗選之三大主因:

①反送中風波及中共強硬放話引發反彈,是綠營最大助選員。

②國民黨初選態度搖擺,不分區部分名單親中,負面聲浪大。

③韓初任市長不久即換跑道予人觀感不佳,流失青年&中立選民。

貴文所提杜牧《題烏江亭》,對韓市長言是善意規箴與鼓勵。

可嘆如今KMT新(中)生代居然要拿香跟拜,也要走反中路線。真沒出息,太犬儒主義了。 Retiredbum2020/01/13 14:33回覆