試譯 白居易《答卜者》
2018/10/25 21:29
瀏覽459
迴響0
推薦4
引用0
病眼昏似夜,衰鬢颯如秋。
Blurred eyes gazing like in the dark, gray hairs on temples scattering like in bleak fall;
除卻須衣食,平生百事休。
except clothes and food that sustain me, nothing else means anything to me at all.
知君善易者,問我決疑不。
As a fortune teller familiar with Yijing, you want to help dissolve my doubt.
不卜非他故,人間無所求。
I have to decline your kind offer; for there is no worldly aims left for me to fight.
P.S. Please also refer to my previous writing 卜卦 at https://blog.udn.com/kkuo0810/117095109
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入










